翻译
起初得病时,杨花还在纷乱飞舞;如今梅子已经泛黄、日渐稀少。
卧病中惊觉时节变化竟如此迅速,起身时更因久病体弱而身形消瘦。
想去云寺或耶溪寻访旧游,穿上布袜即可前往,却偏偏少了那件挡雨的蓑衣,斜风细雨令人踌躇。
半生未曾实现入朝为官的梦想,却总梦见故乡山水在呼唤我早日归去。
以上为【又和见喜病间】的翻译。
注释
1. 见喜病间:题中“见喜”可能为人名或地名,亦有版本疑为“病起”或“病间书怀”之类,“病间”指病中或病愈间隙。
2. 杨花犹乱飞:杨花即柳絮,春末夏初飘飞,此处点明初病之时节为暮春。
3. 梅子已黄稀:梅子成熟于初夏,黄稀指梅子渐熟落地,象征时节已入夏季。
4. 卧惊节物遽如许:卧病中忽然惊觉季节变换如此迅速。“节物”指四季风物变化。
5. 沉绵:久病虚弱之意。
6. 解肥:意为消瘦,古汉语中“解”有“分解”“减损”之意,“解肥”即身体变瘦。
7. 云寺耶溪:云寺应为某山中寺庙,耶溪为越地(今浙江一带)溪流名,此处泛指故乡或旧游之地。
8. 布袜:布制之袜,代指简朴行装,暗示归隐或闲游之愿。
9. 缺蓑衣:蓑衣为雨具,此处言欲出行却无防雨之具,暗喻机缘未至或行动受阻。
10. 修门:原指楚国郢都城门,后泛指京都宫门,引申为仕途、入朝为官之路。“不结修门梦”即未能实现仕宦理想。
以上为【又和见喜病间】的注释。
评析
这首诗是杨万里晚年所作,题为《又和见喜病间》,写于病中感怀之际。诗人借节令变迁与自身病况,抒发了对时光流逝的惊觉、仕途无成的怅惘以及对故乡深切的思念。全诗语言平实自然,情感真挚深沉,体现了杨万里“诚斋体”以白描见深情、寓理趣于日常的特点。诗中“半生不结修门梦,只梦家山唤早归”一句尤为动人,将一生抱负落空与归隐之思并置,形成强烈对比,凸显出诗人晚年心境的苍凉与超脱。
以上为【又和见喜病间】的评析。
赏析
此诗以“病间”为切入点,通过自然景物的推移展现时间流逝之迅疾。首联以“杨花飞”与“梅子黄”两个典型物候对照,不仅点明从春到夏的时间跨度,更以“犹”“已”二字强化了诗人对光阴荏苒的惊心之感。颔联转入自身病况,“卧惊”与“起得”形成动静对照,既写身体之衰,亦写心境之叹。颈联宕开一笔,设想出游,却以“欠蓑衣”作结,看似闲笔,实则透露出欲归不得、进退维谷的无奈。尾联直抒胸臆,将一生仕途失意与魂牵梦绕的乡愁并举,“不结”与“只梦”形成鲜明反差,深化了主题。全诗结构紧凑,由景及情,由外而内,层层递进,展现了杨万里晚年淡泊中见沉郁的艺术风格。
以上为【又和见喜病间】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅情深,病中触物皆成感慨”。
2. 清·纪昀评杨万里诗:“大抵以意趣为主,不尚雕饰。”此诗正合其风,于寻常病中琐事寄寓人生慨叹。
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里晚年作品时指出:“多写病起、闲居、还乡诸作,语近而情遥,愈老愈真。”可为此诗之注脚。
4. 《历代诗话》引《竹庄诗话》云:“诚斋病中诸作,往往以节候变迁兴感,此篇‘杨花’‘梅子’之对,尤见时序之速,人生之促。”
5. 《全宋诗》编者按语称:“此诗作年不详,然观其语调萧散,当为晚年退居吉水时所作。”
以上为【又和见喜病间】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议