翻译
我独自因穷困愁苦而坐下来写诗作文,哪里还忍心见到你这般令人怜惜的潦倒模样。
我们两个穷困之人正好可以一同结成诗社,要打一场诗歌之仗,还得仰仗酒来作先锋。
以上为【和张器先十绝】的翻译。
注释
1. 张器先:南宋人,生平不详,为杨万里友人,二人有诗唱和。
2. 穷愁:困顿忧愁,指生活困苦、仕途失意。
3. 坐缀文:因无所事事或处境所迫而写作诗文。“坐”意为“因为”。
4. 可怜生:令人怜惜的样子。生,语助词,无实义,常见于宋诗口语化表达。
5. 两穷:指诗人自己与张器先皆处于穷困之境。
6. 政好:正好,恰好适合。政,通“正”。
7. 诗社:诗人结社,共同吟诗唱和的组织或活动。
8. 一战:比喻在诗歌创作上展开较量或比拼。
9. 雀酒兵:意为借酒助兴以激发诗兴。“倩”通“请”,请求之意;“酒兵”典出古人称酒为“兵”,谓饮酒可助文思,如用兵作战。
10. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”,其诗以“诚斋体”著称,风格活泼自然,善用口语,富于理趣。
以上为【和张器先十绝】的注释。
评析
此诗为杨万里《和张器先十绝》中的一首,表达了诗人与友人张器先同处困顿之境的相互慰藉之情。全诗以“穷”字贯穿,却无颓唐之气,反以诗酒自励,显现出文人风骨与乐观精神。语言质朴自然,情感真挚,在自嘲中见豪情,于困窘中见高致,体现了杨万里一贯的平易近人又意趣横生的诗风。
以上为【和张器先十绝】的评析。
赏析
本诗开篇即以“我自穷愁”起句,直抒胸臆,奠定全诗基调——困顿中不失文人风雅。第二句“何堪见子可怜生”,由己及人,见友人之潦倒更增悲慨,情感层层递进。然而第三句笔锋一转,“两穷政好同诗社”,将困苦转化为结社唱和的动力,化悲为乐,显出文人相惜之谊与超脱之志。末句“一战犹须倩酒兵”尤为精彩,以“战”喻诗争,以“酒兵”助阵,诙谐中见豪气,生动体现宋代文人以诗酒遣怀、以才情抗命的精神风貌。全诗结构紧凑,对仗工稳而不露痕迹,语言浅白而意味深长,是杨万里“诚斋体”的典型代表。
以上为【和张器先十绝】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,评曰:“语虽俚而意自深,穷而不怨,交而不谀,诚斋之风可见。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》评杨万里诗:“往往直抒胸臆,自然浑成,而趣味盎然。”此诗正合此评。
3. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋善以俗语入诗,而不见鄙陋,反觉新鲜。”如“可怜生”“倩酒兵”皆是。
4. 周密《浩然斋雅谈》载:“杨诚斋与友唱和,多寓劝勉于诙谐,寄深情于浅语。”此诗亦然。
以上为【和张器先十绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议