翻译
梅花的香气并非不寒而清,我参透了横斜梅枝的意境,酒意却仍未醒。梦中我进入西湖疏朗的梅影之中,醒来时却发现已失去了冷泉亭的景致。
以上为【昌英知县叔作岁坐上赋瓶裏梅花时坐上九人七首】的翻译。
注释
1. 昌英知县叔:指时任昌英县知县的叔父,具体姓名不详。
2. 作岁:岁末,年终之时。
3. 坐上:指宴会席间。
4. 瓶裏梅花:插在瓶中的梅花,古人常于冬日折梅插瓶以供清赏。
5. 参遍:深入体味、参悟之意,源自禅宗用语,指反复体察某一境界。
6. 横枝:横向伸展的梅枝,常用于描绘梅的姿态,尤见于林逋“疏影横斜”之句。
7. 西湖疏影:化用林逋《山园小梅》“疏影横斜水清浅”诗意,指西湖边梅树稀疏清雅的倒影。
8. 冷泉亭:位于杭州灵隐寺前,冷泉之上,为西湖著名古迹,历来为文人雅集之地。
9. 失却:失去,此处指梦醒后美景不再,唯有怅惘。
10. 七首:此次宴会上共赋诗七首,此为其一。
以上为【昌英知县叔作岁坐上赋瓶裏梅花时坐上九人七首】的注释。
评析
此诗为杨万里在昌英知县叔举行的岁末宴席上所作,属即兴抒怀之作。全诗以梅花为核心意象,通过“梅香”“横枝”“疏影”“冷泉亭”等元素,营造出清幽冷寂的意境。诗人借酒入梦,梦中与梅相会于西湖之畔,醒后怅然若失,表现出对高洁之境的向往与现实之间的落差。语言自然流畅,意境空灵深远,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间感受、寓情于景的艺术特色。
以上为【昌英知县叔作岁坐上赋瓶裏梅花时坐上九人七首】的评析。
赏析
本诗以瓶中梅花为引,由实入虚,从眼前之景转入梦境,再由梦回现实,结构精巧,层次分明。首句“梅香不是不寒清”,双重否定强化了梅花清寒高洁的特质,也暗示诗人对其深刻体认。次句“参遍横枝酒未醒”,将品梅提升至禅悟境界,“参遍”二字显出诗人对梅之风骨的反复咀嚼,而“酒未醒”则透露出沉醉难离的心境。第三句转入梦境,“梦入西湖疏影里”将瓶中梅与西湖实景融合,拓展了空间意境,使一枝瓶梅升华为整个江南冬韵的象征。结句“觉来失却冷泉亭”,以“失却”二字陡转,梦中美景顿成虚空,留下无限怅惘。冷泉亭作为文化记忆的符号,其“失却”不仅是地理景物的消失,更暗含理想境界的难以持守。全诗短小而意蕴悠长,充分展现了杨万里晚年诗歌由工巧趋于深婉的风格转变。
以上为【昌英知县叔作岁坐上赋瓶裏梅花时坐上九人七首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“以瓶梅发兴,梦入西湖,语近而意远,得晚唐遗韵”。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十七评曰:“起句拗峭,‘参遍’字有禅味,结语‘失却’二字,黯然有感,非泛然咏物者比。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里晚年作品时指出:“其绝句往往于寻常事物中翻出幻境,如‘梦入西湖’之类,以梦写真,以真衬梦,情致特深。”
4. 今人周汝昌《杨万里诗选》评此诗:“由瓶中一枝梅,牵动整个西湖记忆,冷泉亭之失,实为精神家园之失落,不可仅作风景之思。”
以上为【昌英知县叔作岁坐上赋瓶裏梅花时坐上九人七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议