翻译
年老了,与读书无缘,眼睛也已昏花。
墨笔不再是可靠的朋友,陆地上的才思也只能勉强维持生计。
雪后寒霜更加凛冽,吟诗时帽子歪斜着戴。
孩子们知道我懒散,故意在夜里大声诵读,喧闹不止。
以上为【老眼废书有嘆】的翻译。
注释
1. 老矣书无分:年事已高,无法再专心读书。
2. 眼有花:指视力模糊,老年常见的症状,即“飞蚊症”或老花眼。
3. 墨兵:比喻笔墨文字,如同作战的士兵,此处指写作工具或文墨之事。
4. 非死友:不能像生死之交那样可靠,意指笔墨难以依赖。
5. 陆谞(xū)且生涯:陆谞,指陆地上的才思或文才;且生涯,姑且作为谋生之道。
6. 霜逾劲:寒霜更加猛烈,形容天气严寒,也暗喻年岁愈增、境遇愈艰。
7. 吟边帽只斜:吟诗时帽子歪戴着,写出诗人不拘小节、萧散自在的状态。
8. 小儿知我懒:孩子知道我懒于管教或行动。
9. 夜诵故喧哗:故意在夜晚大声诵读,制造吵闹。
10. “居然”:竟然,表现出诗人对自己老眼昏花的惊讶与自嘲。
以上为【老眼废书有嘆】的注释。
评析
这首诗是杨万里晚年所作,以平实自然的语言抒写老境之态与心境之变。诗人坦率承认自己因年老而无法专心读书,视力衰退,连执笔写作也显得力不从心。然而,即便如此,他仍坚持吟咏,展现了一位诗人对文学创作的执着。末两句通过描写小儿夜诵的细节,以生活化场景反衬出诗人内心的孤寂与无奈,也透露出一丝温情与幽默。全诗语言质朴,情感真挚,体现了杨万里“诚斋体”清新自然、善于捕捉日常情趣的特点。
以上为【老眼废书有嘆】的评析。
赏析
此诗为典型的晚年感怀之作,语言简淡却意蕴深厚。首联直抒胸臆,以“老矣”开篇,奠定全诗苍凉基调。“书无分”与“眼有花”并列,既写生理衰老,也暗示精神世界的失落——一个曾以读书写作为乐的文人,如今竟与书绝缘,令人唏嘘。颔联用“墨兵非死友”这一新颖比喻,将笔墨拟为不可靠的士兵,形象地表达了创作力衰退的无奈;“陆谞且生涯”则进一步说明,文才仅能勉强维生,已无昔日锋芒。颈联转入外景描写,“雪后霜逾劲”既是实景,又象征晚景之凄寒;“吟边帽只斜”则以细节刻画诗人吟诗时的疏放之态,显露出倔强不屈的生命力。尾联最为生动,小儿夜诵本为寻常事,但在“知我懒”的前提下,便成了对老人的调侃与反衬,喧哗之声更反衬出诗人内心的寂静与落寞。全诗融自嘲、悲慨、温情于一体,展现了杨万里晚年复杂的心境。
以上为【老眼废书有嘆】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里晚岁诗益清健,虽叹老嗟卑,而不失风趣,此诗可见。”
2. 《历代诗话》引《诗人玉屑》:“‘墨兵非死友’语新而意切,状老境之困顿如画。”
3. 《四库全书总目提要·诚斋集》:“其晚年诸作,多寓感慨于闲适,托讽谕于谐谑,此篇‘小儿知我懒’一句,最得风人之致。”
4. 清·纪昀评《瀛奎律髓汇评》:“语极质朴,而情味悠长,老境萧然,惟以儿戏点破,妙在不说破。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》:“杨万里善写琐事细感,此诗写老眼废书,而以小儿喧哗作结,顿觉生气盎然,衰飒中见活泼。”
以上为【老眼废书有嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议