翻译
两天来天气阴晴变化不定,微寒与轻暖交替,夹杂着春花的芬芳。今晨的天色就不要再问了,我只安心躺卧,静静欣赏那红光映照在屋梁上的美景。
以上为【得省榜见罗仲谋曾无逸策名夜归喜甚通夕不寐得二绝句】的翻译。
注释
1. 得省榜:指收到礼部省试放榜的消息。省榜即科举考试中由尚书省主持的省试榜单。
2. 罗仲谋、曾无逸:杨万里的友人,二人同登科第。
3. 策名:指名字被记载于科举榜单之上,即考中进士。
4. 两日阴晴较不常:两天来天气忽阴忽晴,变化不定。“较不常”意为不太稳定。
5. 嫩寒轻暖:轻微的寒意与和暖的气温交替,形容初春气候。
6. 杂花香:各种春花开放,香气交织。
7. 今晨天色休休问:不必再追问今晨的天气如何。“休休”有“罢了、算了”之意,表达一种豁达、安适的心境。
8. 卧看:躺着观看,表现闲适之态。
9. 红光点屋梁:指晨曦或朝霞映照在屋顶梁木上,泛出红色光影。“红光”可能象征喜庆、希望或金榜题名的吉兆。
10. 通夕不寐:整夜未眠,因喜讯而兴奋难抑。
以上为【得省榜见罗仲谋曾无逸策名夜归喜甚通夕不寐得二绝句】的注释。
评析
此诗为杨万里所作,题为《得省榜见罗仲谋曾无逸策名夜归喜甚通夕不寐得二绝句》其一,记述作者得知友人罗仲谋、曾无逸科举中第后,夜归家中欣喜难眠的情景。全诗以自然景象烘托内心喜悦,语言清新自然,意境恬淡悠远,体现了杨万里“诚斋体”特有的即景抒情、灵动活泼的风格。诗人并未直写喜悦之情,而是通过天气的变化、嗅觉的感知以及视觉中的“红光点屋梁”等细节,含蓄传达出内心的欢欣与满足,表现出一种由衷的欣慰与宁静的愉悦。
以上为【得省榜见罗仲谋曾无逸策名夜归喜甚通夕不寐得二绝句】的评析。
赏析
这首小诗虽仅四句,却层次丰富,情景交融。前两句写外在环境:“两日阴晴较不常”既写天气多变,也暗喻人事未卜的焦虑;而“嫩寒轻暖杂花香”则转向感官体验,用触觉与嗅觉描绘初春气息,细腻而生动,为下文的情绪铺垫埋下伏笔。后两句笔锋一转,进入内心世界:“今晨天色休休问”,语气洒脱,表明一切担忧已随喜讯烟消云散;“卧看红光点屋梁”更是神来之笔,以静谧的画面收束全诗,红光既是实景,又具象征意义——或为朝阳,或为心光,映照屋梁,亦照亮心境。全诗不言喜而喜自现,不言慰而慰自生,充分展现了杨万里善于捕捉生活瞬间、化平凡为诗意的艺术功力。
以上为【得省榜见罗仲谋曾无逸策名夜归喜甚通夕不寐得二绝句】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》载:“万里善写眼前景,随手拈来,皆成妙谛。如此诗‘卧看红光点屋梁’,非细心体物者不能道。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》评:“杨万里诗主活泼自然,不拘一格,往往于琐事中见情趣,如‘红光点屋梁’之类,看似平淡,实含喜意。”
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“此诗以气候之变映衬人事之喜,结句尤为蕴藉,红光一点,通宵之喜跃然纸上。”
4. 周汝昌《杨万里诗选》评曰:“不着一‘喜’字,而喜气洋溢。‘休休问’三字,尽得放下之乐;‘红光点屋梁’,宛然心光焕发之象。”
以上为【得省榜见罗仲谋曾无逸策名夜归喜甚通夕不寐得二绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议