翻译
楼阁呈现出如燕脂般的红色,在灯光照耀下,色彩更加鲜艳。我赏花赏得入迷,一直看到天明,今夜因此无法入眠。
以上为【燕脂楼子】的翻译。
注释
1. 燕脂:即胭脂,古代女子化妆用的红色颜料,此处比喻楼阁呈现鲜艳的红色。
2. 楼子:指小楼或楼阁,带有亲切、小巧之意。
3. 燕脂色:形容颜色红润如胭脂。
4. 灯前:在灯光之下。
5. 艳更鲜:色彩在灯光映照下显得更加鲜艳夺目。
6. 看花:观赏花朵,亦可理解为欣赏春景或夜景之美。
7. 直到晓:一直持续到天亮。
8. 今夕不成眠:今夜无法入睡,因沉迷美景所致。
以上为【燕脂楼子】的注释。
评析
这首诗以简洁的语言描绘了一幅夜晚赏花图景,通过“燕脂色”与“灯前艳更鲜”的描写,突出了楼阁在灯光映照下的绚丽色彩,营造出一种浓烈而迷人的氛围。诗人因沉醉于美景之中,彻夜不眠,表现出对自然之美的深切感受和细腻情感。全诗虽短,却意境鲜明,情感真挚,体现了杨万里善于捕捉生活细节、寓情于景的艺术特色。
以上为【燕脂楼子】的评析。
赏析
此诗为杨万里所作的一首五言绝句,语言清新自然,意象鲜明生动。首句“楼子燕脂色”以比喻开篇,将楼阁的颜色比作胭脂,既写出其色泽之艳丽,又赋予建筑以柔美的人性色彩。次句“灯前艳更鲜”进一步渲染,在灯光的映衬下,色彩愈发鲜活,视觉冲击力增强,展现出夜晚特有的瑰丽景象。后两句由景入情,“看花直到晓”写诗人流连忘返,沉浸于美景之中;“今夕不成眠”则直抒胸臆,道出因美而动情、因情而无眠的心境。全诗结构紧凑,由色及光,由景及情,层层递进,充分体现了杨万里“诚斋体”中即景抒情、灵动自然的风格特点。
以上为【燕脂楼子】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》收录此诗,称其“语浅意深,天然入妙”。
2. 清代纪昀在《四库全书总目提要·诚斋集》中评杨万里诗:“笔力清健,长于写景,往往一语传神。”此诗正可见其写景之工。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选录此诗,但论及杨万里时指出:“他喜欢从日常生活中捕捉瞬间印象,用浅近语言表现新颖感觉。”此诗正合此评。
4. 《全宋诗》第43册收录此诗,题为《燕脂楼子》,列为杨万里作品,版本来源可靠。
以上为【燕脂楼子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议