翻译
珍禽来到水边的盆池饮水,我拿着扇子轻轻扑向窗户。
第一声惊动了它,它立刻飞起;第二声再响,它却不再惊飞而去。
以上为【偶成】的翻译。
注释
1. 偶成:即兴而作,非事先构思之作。
2. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3. 珍禽:珍贵或美丽的鸟类,此处泛指羽毛华美之鸟。
4. 盆池:人工设置的小型蓄水池,常用于庭院中养鱼或观赏。
5. 将扇:手持扇子。将,持、拿之意。
6. 扑窗户:轻拍窗棂,发出声响。扑,拍打。
7. 一声惊得飞:第一次声响使鸟受惊飞走。
8. 再声惊不去:第二次声响后,鸟已不惧,不再飞离。
以上为【偶成】的注释。
评析
此诗以简练笔触描绘了一个生活小景:一只珍禽在盆池边饮水,诗人用扇子轻拍窗户发出声响,引起鸟儿反应的变化。从“惊得飞”到“惊不去”,展现了鸟对环境由敏感至适应的心理变化过程,也折射出人与自然之间微妙的互动关系。全诗语言质朴自然,意境清新,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间、寓理于景的艺术特色。
以上为【偶成】的评析。
赏析
这首小诗看似平淡无奇,实则蕴含哲思。诗人通过观察一只鸟对声音反应的变化,揭示了生物对外界刺激的适应规律——初闻异响则惊飞,再闻则习以为常。这种“由惊而安”的过程,既是动物本能,亦可引申为人类面对外界纷扰的心理调适。杨万里以极简之笔勾勒动态场景,动静结合,层次分明。“一声”与“再声”形成对比,强化了情境转变。全诗未加议论,却在白描中透出理趣,正是其“活法”诗风的体现。此外,“扇扑窗户”这一细节极具生活气息,增强了画面感和现场感,使读者如临其境。
以上为【偶成】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,得自然之趣”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“多眼前景,口头语,而自有妙处。”(《四库全书总目提要》)虽非专评此诗,然可借以理解此类作品风格。
3. 钱钟书《谈艺录》谓:“诚斋善写刹那之感,瞬息之变。”此诗正属此类,捕捉鸟之动静转换于两声之间,可谓“刹那之感”的典型表现。
以上为【偶成】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议