翻译
高耸的云袖般山势险峻,相互重叠;寒霜中的钟声余韵悠长,节奏正显迟缓。
忽然间传来几声急促的钟响,却原来正是停止撞钟的时候。
以上为【记梦三首】的翻译。
注释
1. 记梦三首:杨万里所作组诗,记录梦境所见所感,此为其一。
2. 云袖:形容高耸如云、宽大飘动的衣袖,此处可能比喻山峰、钟楼或钟架之形态,具飘逸、危峻之意。
3. 危:高耸、险峻之意。
4. 相复:相互重叠、层叠不绝。
5. 霜钟:秋日或寒夜中的钟声,《楚辞·九歌》有“悲霜钟兮鸣”之句,后世以“霜钟”指清冷时节的钟声,音色清越凄清。
6. 韵政迟:钟声的余韵正显得缓慢悠长。“政”通“正”,表示正在进行的状态。
7. 忽然数声急:突然传出几下急促的钟响。
8. 却是:原来是,转折词,引出意外结果。
9. 住撞时:停止敲击钟的时刻。指钟槌已止,但余音震荡,或因心理预期产生听觉误判。
10. 此诗语言简练,意境空灵,体现杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间感受的特点。
以上为【记梦三首】的注释。
评析
此诗题为“记梦三首”之一,实则仅录其一,内容描写梦境中所闻钟声的变化,通过听觉意象展现梦中幻境的突兀与错觉。诗人以“云袖”比喻山形或钟架之高耸飘逸,赋予视觉以动态美感;“霜钟”点明时节清寒,钟声更显冷寂悠远。后两句笔锋突转,从“韵政迟”到“数声急”,形成强烈对比,而结尾“却是住撞时”出人意料,揭示声音反常变化的真相——并非钟声加剧,而是撞击停止瞬间产生的听觉错觉或回响。全诗短小精悍,寓哲理于梦境之中,表现了对感知与现实之间差异的敏锐洞察。
以上为【记梦三首】的评析。
赏析
本诗虽短,却极具张力。前两句营造出一种静谧、肃穆而略带寒意的氛围:“云袖危相复”以拟人化手法勾勒出高远缥缈之景,似梦中山水楼台层叠起伏;“霜钟韵政迟”则从听觉切入,钟声在冷空气中缓缓扩散,节奏舒缓,令人神思恍惚。这两句共同构建了一个朦胧、延宕的梦境空间。然而第三句陡起波澜,“忽然数声急”打破宁静,情绪骤然紧张,读者随之惊觉。末句“却是住撞时”轻轻一转,将前文的“急”归结为错觉——并非钟声加快,而是撞击停止后的回响或心理反应。这种反转不仅制造了艺术惊奇,更引发哲理思考:人的感知未必真实,梦境尤其如此。杨万里以极简笔法写出复杂的心灵体验,体现了其观察生活入微、化平凡为奇趣的艺术功力。此诗亦可视为对“声无常”的禅意表达,与宋代士人融合儒释的思想背景相契合。
以上为【记梦三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语奇而不诡,意近而致远,得梦中恍惚之神”。
2. 清代纪昀评杨万里诗风时指出:“善写眼前景、瞬息情,不动声色而机趣横生。”此诗正合其论。
3. 钱钟书《谈艺录》言:“诚斋所谓‘活法’者,正在于能于寻常音响中听出非常之变。”此诗“住撞反急”之觉,可谓“活法”典范。
4. 《历代诗话》引南宋周密语:“梦中闻钟,忽疾忽徐,皆心识所化。万里此作,得之梦笔,非实境也。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》未直接评此诗,但谓“诚斋绝句,每于结处翻案,令人叫绝”,可为此诗末句作注。
以上为【记梦三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议