翻译
请溪边的朋友代为告诉水神阳侯,最好让流动的沙粒覆盖住那些裸露的石头。
水流为此要耗费多少奔涌之力啊,幸好前方还幸运地存在着一处沙洲。
以上为【皇恐滩三首】的翻译。
注释
1. 皇恐滩:又作“惶恐滩”,位于今江西省赣江上游,地势险峻,水流湍急,因文天祥《过零丁洋》中有“惶恐滩头说惶恐”之句而闻名。
2. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”,其诗风清新自然,善写景物与生活情趣。
3. 溪友:指溪边的友人,此处或为拟人化说法,亦可能泛指同行者或自然之灵。
4. 语阳侯:告诉水神阳侯。阳侯,古代传说中的水神或波涛之神,常代指江河之神。
5. 漂沙:随水流移动的沙粒。
6. 盖石头:覆盖住江中阻碍航行的石头,意在使航道更安全顺畅。
7. 能费奔流多少力:反问语气,意为水流为冲刷或搬运沙石需耗费巨大能量。
8. 前头:前方,前面。
9. 幸:幸而,幸好。
10. 沙洲:江河中由泥沙淤积而成的小块陆地,常出现在水流较缓处,可作为行船避险之地。
以上为【皇恐滩三首】的注释。
评析
此诗以细腻的笔触描绘了诗人途经皇恐滩时所见的江流景象,借自然景物抒发人生感慨。全诗语言质朴自然,却蕴含哲理:面对险阻,人力虽可稍作调适,但终究依赖天幸与时机。诗人通过“漂沙盖石头”的设想,表达对平顺之路的期盼;而“前头幸有一沙洲”则流露出在艰难旅程中得遇转机的欣慰之情。整首诗寓情于景,体现了杨万里善于从日常水程中捕捉诗意的特点。
以上为【皇恐滩三首】的评析。
赏析
这首小诗出自杨万里之手,延续了他一贯的“诚斋体”风格——即善于从寻常景物中发现诗意,语言浅近而意味深远。首句“小烦溪友语阳侯”,以拟人手法托友人传语水神,显得俏皮而富有想象力,表现出诗人与自然对话的亲切感。次句“好遣漂沙盖石头”,进一步展开奇想:若能让流动的沙子自动掩埋江中危石,便可减少行舟之险,体现出对旅途平安的深切期盼。第三句以“能费奔流多少力”转折,指出自然之力并非无穷无尽,搬运沙石实属不易,暗含对自然规律的敬畏。结句“前头幸有一沙洲”回归现实,以“幸”字点出劫后余生般的庆幸,既是对眼前实景的描写,也寄寓人生旅途中偶得庇护的感慨。全诗短短四句,结构紧凑,由幻想入现实,由写景转入抒情,充分展现了杨万里观察细致、情感真挚的艺术特色。
以上为【皇恐滩三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,评曰:“语浅意深,于险滩中见仁心。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》评杨万里诗:“往往直凑单微,俯拾即是,然皆有味外之味。”此诗正合此评。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及杨万里时指出:“喜用口语,善摄取眼前景物,随手挥洒,皆成妙谛。”此诗正是其风格体现。
4. 《江西历代诗选》评曰:“于皇恐之境,出以诙谐之语,见万里胸次豁达。”
5. 当代学者周汝昌评杨万里诗风时言:“不拘一格,灵动如泉。”此诗设想象阳侯、遣漂沙,可谓灵动之极。
以上为【皇恐滩三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议