翻译
清晨登上水边的亭子,
露水的清气混着荷花的香气,
秋风阵阵,更添拂晓时分的凉风。
我的身影与水亭融为一体,
仿佛双双坠入如玉壶般澄澈明净的水中。
以上为【晓登水亭】的翻译。
注释
1. 晓登:清晨登临。
2. 水亭:建于水边或水面的亭子,便于观景。
3. 露气:清晨露水蒸发形成的湿润气息。
4. 荷气:荷花散发的清香。
5. 更:愈加,更加。此处强调晓风在秋风基础上更添寒意或清爽。
6. 晓风:拂晓时分的风。
7. 身兼水亭子:指诗人自身与水亭仿佛合为一体,亦可理解为身影映于水中,与亭影相依。
8. 双堕:两者一同坠落,指诗人与水亭的倒影一同映入水中。
9. 玉壶:玉制的壶,此处比喻清澈如玉的水面,亦暗含高洁澄明之意。
10. 堕(duò):同“坠”,落下。
以上为【晓登水亭】的注释。
评析
杨万里此诗以清新自然之笔触,描绘了清晨登临水亭所见之景。全诗语言简练,意境空灵,通过“露气”“荷气”“秋风”“晓风”的交织,营造出清凉幽静的晨景氛围。后两句由景及人,将自身与水亭、倒影融合,以“双堕玉壶中”的奇想,表现水光澄澈、物我两忘的审美境界,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间感受、妙用比喻的艺术特色。
以上为【晓登水亭】的评析。
赏析
本诗是杨万里“诚斋体”的典型代表,以白描手法写景,却富于灵动的想象。首句“露气仍荷气”写嗅觉,“秋风更晓风”写触觉,通过感官叠加勾勒出清晨特有的清冷芬芳之境。两个“气”字并列,既显气息交融,又具音韵回环之美。“更”字精妙,不仅点明时节(秋)与时间(晓),更强化了风的层次感。后两句由外景转入内心体验,“身兼水亭子”已带拟物之趣,而“双堕玉壶中”更是神来之笔——将水中的倒影比作落入玉壶,既写出水面的晶莹剔透,又赋予画面以玲珑剔透的质感。全诗无一字说“美”,却处处见美;无一字言“静”,却满纸皆静。在刹那的凝视中,达成物我合一的诗意升华。
以上为【晓登水亭】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》载:“万里善写眼前景,不雕不琢,天然成趣,如‘身兼水亭子,双堕玉壶中’,信手拈来,便成妙境。”
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“晓风露气,对偶浑成;玉壶之喻,清极夐绝,非胸中有秋水者不能道。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 钱钟书《谈艺录》称:“诚斋所谓‘活法’,正在于化熟为生,转实成虚。‘双堕玉壶中’一句,影与身俱下,境与心同澄,可谓得光景之真。”
以上为【晓登水亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议