翻译
东坡与太白这两位伟大的诗人,当他们写到庐山时,笔力更加锐利雄健。
瀑布如银河倒挂,从中分出一道支流;又像裂开的玉峡,飞泻出两条巨龙。
仿佛天上的织女所用的锦机全然不同,又似仙女亲手裁剪云霞缝制成锦缎。
这瀑布如此洁净,足以划分青山的界限,哪里还需要清洗?若去洗它,反倒玷污了这清绝的景致,令我忧愁不已。
以上为【又跋东坡太白瀑布诗示开先序禅师】的翻译。
注释
1. 跋:文体名,多用于题写他人诗文之后,表达读后感或评论。此处指题写于苏轼咏瀑布诗后的文字。
2. 东坡太白:分别指宋代文学家苏轼(号东坡居士)与唐代诗人李白(字太白)。二人皆曾游庐山并留下咏瀑布名篇。
3. 庐山:位于今江西省九江市南,为中国著名风景名胜区,历代文人多有吟咏。
4. 笔更锋:笔力更加锐利强劲,形容诗人在描写庐山时才思勃发,艺术表现力达到高峰。
5. 倒挂银河:化用李白《望庐山瀑布》“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”诗意。
6. 擘开玉峡:擘(bò),裂开;玉峡,如玉般晶莹的峡谷,形容瀑布从山岩间迸出之状。
7. 双龙:比喻两条并行的瀑布,或水流奔腾如双龙飞舞。
8. 天孙:即织女星,传说中织造云锦的仙女,典出《史记·天官书》。
9. 仙子裁云:神仙女子裁剪云彩为衣,喻瀑布如云锦般美丽。
10. 界破青山安用洗,涴它瀑布却愁侬:青山已被瀑布清晰划分,何须再洗?若用水洗,反会弄脏这纯净的瀑布,令我发愁。涴(wò),污染;侬,我,吴语第一人称,杨万里为江西人,诗中偶用方言。
以上为【又跋东坡太白瀑布诗示开先序禅师】的注释。
评析
此诗为杨万里游览庐山开先寺时,观览苏轼(东坡)与李白(太白)咏庐山瀑布之诗后所作的唱和与题赠之作,对象为开先寺的序禅师。诗中既赞颂李白、苏轼诗歌的艺术高度,又以极度夸张而富有想象力的语言描绘庐山瀑布的壮美奇绝。诗人运用丰富的比喻和神话意象,将自然景观升华为仙境般的存在,表现出对自然之美的极致礼赞。同时,“界破青山安用洗”一句,暗含对世俗污染自然的忧虑,体现其审美中的洁癖意识与生态意识的萌芽。全诗气势奔放,想象奇崛,语言灵动,是杨万里“诚斋体”中融议论、写景、抒情于一体的代表作之一。
以上为【又跋东坡太白瀑布诗示开先序禅师】的评析。
赏析
本诗是一首典型的“题跋诗”,兼具对前贤的致敬、对自然的礼赞与个人情感的抒发。首联开门见山,将李白与苏轼并称“诗翁”,突出他们在描绘庐山时所展现出的非凡笔力。“笔更锋”三字不仅赞其文采,更暗示庐山激发了诗人最巅峰的创造力。颔联以“倒挂银河”“擘开玉峡”两个极具视觉冲击力的意象,再现瀑布的雄奇壮丽,既有李白式的浪漫夸张,又具宋诗善用对仗与修辞的特点。颈联转而使用神话意象——“天孙织锦”“仙子裁云”,将瀑布之美提升至超凡脱俗的境界,赋予其人工难及的精致与灵性。尾联笔锋一转,由赞美转入哲思:“界破青山”写出瀑布作为自然之笔的划时代力量,而“安用洗”则暗讽人为干预之多余甚至破坏性。末句“涴它瀑布却愁侬”以拟人手法表达诗人对自然纯净之美的珍视,透露出一种近乎审美的洁癖,也体现了杨万里对“天然去雕饰”的推崇。全诗语言跳脱活泼,想象纵横,典型地展现了“诚斋体”“活法”流转、意趣盎然的艺术风格。
以上为【又跋东坡太白瀑布诗示开先序禅师】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,评曰:“万里过庐山,观东坡、太白题咏,因赋长句,语带风雷,势吞江海,所谓‘倒挂’‘擘开’,皆自古人出而能变化者。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“起得高浑,中二联壮而不板,结语尤有余悲。”
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及杨万里山水诗时指出:“喜以巧思翻案,如谓瀑布不宜洗濯,恐反污之,此类设想,颇近童趣而实含深意。”
4. 周汝昌《杨万里诗选》评此诗:“借咏前贤诗迹,实写庐山神韵。‘银河’‘玉峡’承太白遗意,‘天孙’‘仙子’添新境,结处一转,惜物之情跃然。”
以上为【又跋东坡太白瀑布诗示开先序禅师】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议