翻译
天公似乎下达了诏令,要让清晨放晴,却迟迟未派遣云师行动。
忽然间头顶撑开如青玉般的伞盖(指天空放晴),东方海面仿佛涌出一轮紫金色的圆日。
雪山与冰谷居然也显得温暖起来,银光闪闪的屋宇、瑶台格外明亮。
二十四艘船上的人都在谈笑欢语,寒冷的声音一下子转变成了春天的声响。
以上为【雪晴】的翻译。
注释
1. 雪晴:雪后转晴。
2. 天公有诏放朝晴:天公好像下诏允许早晨放晴。“朝晴”即清晨放晴。
3. 排遣云师懒未行:本应派云神驱散阴云,却因懒惰未行动。云师,神话中掌管云雨之神。
4. 青玉伞:比喻晴朗无云的碧蓝天空,形如撑开的玉伞。
5. 紫金钲(zhēng):紫色与金色相间的古代乐器,形似锣,此处比喻初升的太阳,光彩夺目。
6. 居然暖:竟然感到温暖,极言阳光之强烈与气候之转变。
7. 银屋瑶台:形容积雪覆盖的楼台屋宇,晶莹如银、如玉砌成,极言其明净美丽。
8. 分外明:格外明亮。
9. 二十四船:实指或虚指,可能描写集体出行场景,突出人群活动。
10. 寒声一变作春声:寒冷中的寂静或风声,转为人们欢笑、春意盎然的声音,象征季节与氛围的转变。
以上为【雪晴】的注释。
评析
此诗描绘雪后初晴、旭日东升的壮丽景象,通过丰富的想象和生动的比喻,展现自然之美的同时,传达出诗人由寒转暖、由静转动的心理感受。全诗以“晴”为线索,从天象变化写到人间欢愉,意境由清冷转向明媚,情感由静谧转为欢欣,体现了杨万里善于捕捉瞬间景致与情绪转换的艺术功力。语言清新活泼,意象瑰丽奇巧,是其“诚斋体”典型风格的体现。
以上为【雪晴】的评析。
赏析
这首诗以“雪晴”为题,抓住雪后初晴、旭日东升的一瞬美景,用夸张而灵动的笔触描绘出天地焕然一新的气象。首联拟人化地写出天公有意放晴,而云师偷懒未动,故天气骤然开朗,构思新颖有趣。颔联“青玉伞”与“紫金钲”两个比喻极具视觉冲击力,前者写澄澈高远的天空,后者状朝阳喷薄而出的辉煌,色彩浓烈,气势磅礴。颈联转入对雪山冰谷与楼台屋宇的描写,虽处严寒之地,却因阳光普照而显“暖”与“明”,反衬出光明的力量。尾联由景及人,写船上众人笑语喧哗,将“寒声”化为“春声”,不仅点出气候之变,更暗含人心之悦,情景交融,余韵悠长。全诗结构紧凑,意象跳跃而不失逻辑,语言明快,充分展现了杨万里“活法”为诗、“即景入咏”的艺术特色。
以上为【雪晴】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》称:“万里写景,每于寻常处见奇崛,此诗‘青玉伞’‘紫金钲’皆出人意表,而自然成趣。”
2. 清代纪昀评《瀛奎律髓汇评》卷十六:“起语戏谑而有致,次联壮丽,结语有味。‘寒声变春声’五字,括尽冬去春来之机。”
3. 钱钟书《宋诗选注》评杨万里诗风:“喜欢用新鲜的比喻,把常见的事物写得滑稽突梯而又贴切生动。”此诗“青玉伞”“紫金钲”正属此类。
4. 《历代诗话》引吴乔语:“诚斋善以俗语写大景,此诗‘懒未行’三字,便使云师如人,可嗔可笑。”
5. 《唐宋诗词鉴赏辞典》评曰:“全诗由天象而及人事,由物境而达心境,层层推进,终以笑声破寒,极具感染力。”
以上为【雪晴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议