翻译
一道寒冷的水流在栏杆前横贯而过,落日映照下,远处山峰在云霞之外显得格外明亮。江流改道,在新形成的沙洲外又延伸出五里远,客人寻找旧时路径,却不得不重新绕行。江边利用水力转动的水车自行运转,并非人力踩踏,河岸上的水碓整夜不停地舂米作响。昔日幼小的桑树如今已变成光秃的枯枝,可叹我满头白发,岁月为何偏偏不放过我?
以上为【宿查濑】的翻译。
注释
1. 查濑(zhā lài):地名,具体位置不详,应为江边村落或渡口,“濑”指湍急的水流。
2. 寒流一带槛前横:指寒冷的江水在居所栏杆前横向流过。“槛”即栏杆,暗示诗人住宿处临水而建。
3. 落日诸峰霞外明:夕阳西下,远处群峰在晚霞映照下依然清晰明亮。
4. 水断新洲添五里:因江水改道,原路被切断,新增沙洲使路程延长五里。“水断”谓水流阻隔旧道。
5. 客寻旧路却重行:旅客按记忆寻找旧路,却发现已不通,只得绕行。“重行”即重新行走、绕道。
6. 江车自转非人踏:指水力驱动的筒车或翻车自动运转,无需人力踩踏。“江车”即水车。
7. 沙碓长舂彻夜鸣:岸边用水力推动的碓臼长时间舂米,声音彻夜不息。“沙碓”指设于河岸、利用水力的舂米装置。
8. 畴昔:往昔,从前。
9. 稚桑今秃树:过去幼小的桑树如今已枯败成秃枝,喻事物变迁。
10. 如何白发不教生:反语感叹,意为既然万物皆变,为何自己偏偏不能避免衰老生出白发。
以上为【宿查濑】的注释。
评析
本诗为杨万里所作《宿查濑》,描绘了诗人夜宿查濑时所见之景与内心感慨。全诗以写景起笔,由寒流、落日、山峰勾勒出清冷壮丽的江畔暮色;继而写地理变迁带来的行路之困,带出人事无常之感;再通过“江车自转”“沙碓长鸣”的生动细节,展现江南水乡特有的生产图景;尾联则由自然变化转入人生慨叹,以稚桑变秃、白发渐生作比,抒发时光流逝、年华老去的无奈。语言平实而意蕴深远,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉日常景象并寓理于景的艺术特色。
以上为【宿查濑】的评析。
赏析
此诗结构严谨,层次分明,由远及近,由景入情。首联写远景:寒流横前,落日映峰,色彩明暗对比强烈,营造出空旷寂寥的意境。颔联转写地理变迁与行旅之艰,暗含世事无常之意。颈联描写水车与水碓的运作,动静结合,既展现自然之力对人类生活的助力,也透露出乡村夜晚的生机与劳作的持续性。这两句尤为体现杨万里观察生活之细致,用语质朴而富有画面感。尾联以桑树由稚变秃,对照自身白发丛生,发出深沉的人生喟叹。这种将自然现象与生命体验相联系的手法,使诗意由外物深入内心,提升了诗歌的思想深度。全诗语言简洁流畅,不事雕琢,却蕴含哲理,是“诚斋体”典型的“即景生情、寓理于物”的代表作。
以上为【宿查濑】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“状水乡夜景如画,末以物变兴感,语淡而意长”。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘江车自转’一联,写机械之利而不失诗趣,诚斋独步处。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及杨万里时指出:“其写田家机具如水车、水碓等,能化俗为雅,于琐事中见妙理。”可为此诗颈联之注脚。
4. 《历代诗话》中《诚斋诗话》自述:“余过查濑,夜闻水碓声不绝,因念物换星移,遂成此篇。”可证此诗为纪实之作,情感真挚。
以上为【宿查濑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议