翻译
我也曾听说你短暂地寄宿在禅僧的房中,清晨便拄着藜杖登高访胜。
你与一位僧人同游远处的山峰,而我则百回千转地独自绕行长廊。
风吹动头巾,雾沾湿了鞋履,我们从云外而来;袖间满携着雪松、霜柏的清香。
此时正值炎帝执掌暑热,烈日如张开的火伞般灼烤大地,本不应再向海山多求清凉。
以上为【送林子方直阁秘书将漕闽部三首】的翻译。
注释
1. 林子方:名枅,字子方,南宋官员,与杨万里交好,时任直阁秘书,后出知福州等地。
2. 直阁秘书:宋代馆阁职官,掌图书典籍,常为文士清要之选。
3. 漕闽部:指担任福建路转运使或相关漕运职务,主管财赋运输。
4. 赞公房:借指僧人居所,“赞公”原为唐代高僧,此处泛称僧人禅房。
5. 扶藜:拄着藜茎做的手杖,形容年高或隐逸之态。
6. 上方:佛寺的别称,亦指高处的寺院。
7. 百匝绕长廊:形容徘徊良久,暗示心绪烦扰或公务缠身。
8. 风巾雾屦:头巾被风吹动,鞋履沾满雾气,描绘山行清寒之状。
9. 雪桧霜松:经冬不凋的桧树与松树,象征高洁品格,亦点明山中清凉意境。
10. 炎官张火伞:炎官,传说中司夏之神;火伞,比喻烈日当空如张开的红色伞盖,形容酷暑。
以上为【送林子方直阁秘书将漕闽部三首】的注释。
评析
此诗为杨万里送别林子方出任福建漕运官职所作组诗之一,融写景、抒情与议论于一体,体现了杨万里“诚斋体”清新自然、灵动活泼的风格。诗中通过对比自己与友人不同的行迹——一个独步长廊,一个伴僧游山,既表达了对友人清雅生活的羡慕,也暗含自身羁于俗务的无奈。后两句以气候之“热”反衬心境之“凉”,巧妙运用神话意象(炎官、火伞)和自然意象(海山、霜松),形成张力,深化了送别时复杂的情感层次。全诗语言简练而不失深意,情景交融,耐人回味。
以上为【送林子方直阁秘书将漕闽部三首】的评析。
赏析
本诗首联以“亦闻”起笔,带出对友人行踪的关切与追忆,营造出一种若即若离的遥望感。“清晓扶藜叩上方”一句,画面清幽,凸显林子方超然物外的风致。颔联转写自身,“君与一僧游别嶂,我行百匝绕长廊”,形成鲜明对照:彼则伴僧游山,悠然自得;此则困于廊庑,辗转难安。这一对比不仅写出身份处境之异,更透露出诗人内心的微妙失衡。颈联写景入神,“风巾雾屦来云外”写行者来自高远之地,“雪桧霜松满袖香”则以嗅觉强化山林之清绝,仿佛将自然精魄尽数纳入胸怀。尾联陡转,以“政是炎官张火伞”点明时令之酷热,却说“不应多取海山凉”,语似劝诫,实则反讽——友人赴任虽为要职,但山林之乐岂真可舍?“多取”二字尤见意味,似责其实羡,情感曲折深婉。全诗结构谨严,虚实相生,用典不露痕迹,充分展现杨万里晚年诗歌由俚趣向典雅过渡的艺术成熟。
以上为【送林子方直阁秘书将漕闽部三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语淡而味永,对仗工而不滞,于送别中寓身世之感”。
2. 清·纪昀评杨万里诗云:“大抵以意趣为主,不屑屑于格律绳墨之间。”虽非专评此首,然可移用于此诗之自然流转。
3. 近人钱钟书《谈艺录》谓诚斋体“活法在眼,触物皆有生意”,此诗写景如画,尤以“雪桧霜松满袖香”一句,通感妙用,正合其论。
4. 《历代诗话》引《后村诗话》称:“杨廷秀送别诸作,多寓规讽之意,不徒作涕泣悲歌。”此诗末二句含蓄蕴藉,可谓“规讽”之例。
5. 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》指出:“杨万里善以日常语写非常境,此诗‘百匝绕长廊’状无聊心绪,极为传神。”
以上为【送林子方直阁秘书将漕闽部三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议