翻译
久未相见的北地阮氏兄弟(指子文、伯庄)在雨后前来东园探访,我欣然与他们同游。你们是否会来东园呢?鞋底留下浅浅的沙地痕迹,扇子轻摇回应着稀疏的雨声。新涨的春水已有三尺深,连一株梅树都被倒流的水漂起。远处山间升起了炊烟,多么美好的傍晚乡村图景啊!
以上为【雨后子文伯庄二弟相访同游东园】的翻译。
注释
1. 雨后:刚下完雨之后,点明时间背景和天气状况。
2. 子文伯庄二弟:指两位姓氏不详、名为子文与伯庄的朋友或堂兄弟,“二弟”为亲切称呼,未必确指年龄。
3. 东园:诗人居所附近的园林,具体地点不详,可能为其私家园林或公共游赏之地。
4. 北阮:典出《晋书·阮籍传》,原指阮籍与其族人分居南北,南阮富而北阮贫。此处借“北阮”代指清贫而高洁的亲友,或特指来自北方的友人,亦可能仅为雅称,表达稀有难见之意。
5. 稀相见:很少见面,强调此次相会之难得。
6. 鞋留沙迹浅:描写访客行走于湿润沙地所留足迹,因雨后地面松软,脚印较浅,细节生动。
7. 扇答雨声疏:手持扇子轻摇,仿佛应和着稀疏的雨声,“答”字拟人化,极富情趣。
8. 新长水三尺:形容雨水积聚,河水上涨三尺,突出雨量之大及自然变化。
9. 倒漂梅一株:因水流湍急,连根拔起一株梅花树随水漂流,画面感强,具动态美。
10. 山崦(yān):山曲之处,山坳;泛指山间幽深地带。
以上为【雨后子文伯庄二弟相访同游东园】的注释。
评析
此诗为杨万里所作的一首即景抒情小品,记述雨后友人来访并同游东园的情景。语言清新自然,笔触细腻,充满生活气息与田园意趣。诗人以白描手法勾勒出一幅静谧而生动的晚村图景,既表现了对友情的珍视,也流露出对自然之美的由衷欣赏。全诗结构紧凑,意境悠远,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与趣味。
以上为【雨后子文伯庄二弟相访同游东园】的评析。
赏析
本诗以“雨后”开篇,奠定清新湿润的氛围。首联设问:“北阮稀相见,东园肯到无”,既表达对友人久别的思念,又暗含期盼之情,语气温婉而情意真挚。颔联“鞋留沙迹浅,扇答雨声疏”尤为精妙,通过细微动作与感官描写,将人物活动融入自然节奏之中。“鞋留”写实,“扇答”则虚实结合,赋予扇子以听觉回应的能力,体现杨万里善于捕捉日常诗意的特点。颈联转写自然景象:“新长水三尺,倒漂梅一株”,由人事转入景物,水量之增、梅树之漂,显示出自然之力与季节变迁,也暗示生命力的流动与不可控之美。尾联“炊烟起山崦,好个晚村图”收束全诗,视野由近及远,从园中延伸至山野,一幅宁静祥和的乡村暮景跃然纸上。结句直抒胸臆,“好个”二字口语化却极具感染力,传达出诗人内心的满足与赞叹。整首诗语言质朴而不失雅致,意象简洁而意境深远,充分展现“诚斋体”即兴成趣、寓理于景的艺术风格。
以上为【雨后子文伯庄二弟相访同游东园】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语淡而味永,景近而意遥”。
2. 清·纪昀评杨万里诗云:“随手写景,皆成妙谛。”虽非专评此诗,然可移用于此篇之颔颈二联。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里善用‘活法’,于寻常事物中翻出新意。”此诗中“扇答雨声疏”正是一例,以动衬静,以人应天,足见其匠心。
4. 《历代诗话》引《诚斋诗话》自述:“余作诗,不过眼前景、口头语,却自有天机。”此诗正合其论,纯用白描而神韵自足。
以上为【雨后子文伯庄二弟相访同游东园】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议