翻译
一更天敲了两点,夜夜到了这个时刻就该入睡。
今夜到了这个时候,却不睡觉,究竟是为了什么原因呢?
以上为【将睡四首】的翻译。
注释
1. 一更打二点:古代夜间计时单位,“更”为夜间时段划分,一更约为晚上七点至九点;“打点”是打更报时的声音,此处指更夫敲击两下表示时间。
2. 夜夜此时睡:每晚都在这个时间入睡,说明作息规律。
3. 今夜当此时:今晚也到了同样的时刻。
4. 不睡缘底事:“缘”,因为;“底事”,何事、什么事。整句意为“不睡觉是因为什么事呢”。
5. 将睡:即将入睡,题目标示诗的主题是关于入睡前的状态或思绪。
6. 四首:原题为《将睡四首》,此为其一,现存仅此一首较常见,其余三首或已佚或不传。
7. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
8. 诚斋体:杨万里诗歌风格,以语言通俗、生动活泼、善于描写日常生活和自然景物著称。
9. 底:文言疑问代词,相当于“什么”“为何”。
10. 打更:古代夜间巡夜报时制度,由更夫击梆或敲锣打鼓报时,每更分五点。
以上为【将睡四首】的注释。
评析
此诗以平实口语写寻常生活细节,通过“一更打二点”这一具体时间点的重复,突显诗人惯常的作息规律。而“不睡缘底事”一句陡然转折,引出内心的波动或外在的干扰。全诗语言简练自然,却蕴含深意,既表现了诗人对日常节律的敏感,也透露出某一刻难以入眠的微妙心绪,体现出杨万里“诚斋体”善于从平凡生活中捕捉诗意的特点。
以上为【将睡四首】的评析。
赏析
这首小诗出自杨万里《将睡四首》之一,虽仅四句,却极具生活气息与心理张力。前两句“一更打二点,夜夜此时睡”,以近乎白描的手法勾勒出诗人规律的起居习惯,节奏平稳,语调从容。“一更打二点”不仅点明时间,更通过听觉印象唤起夜晚的静谧氛围。后两句笔锋一转:“今夜当此时,不睡缘底事”,在惯性与反常之间制造出诗意的裂隙。这种“不睡”的状态,可能是因心事、愁绪,也可能是被外界声响惊扰,抑或是突发灵感所致。诗人并不明言,留下空白供读者填补,增强了含蓄之美。全诗看似平淡无奇,实则于细微处见精神,正是“诚斋体”“即景抒情、活法流转”的典型体现。短短二十字,既有时间的循环感,又有瞬间的心理波动,展现了宋代文人对日常生活诗意的敏锐捕捉。
以上为【将睡四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,俗中见雅”。
2. 清·纪昀评杨万里诗云:“往往直致而有味,浅语皆藏深意。”(《四库全书总目提要·诚斋集》)可与此诗参看。
3. 钱钟书《谈艺录》谓:“诚斋则如日常絮语,忽入妙境。”此诗正属此类。
4. 周汝昌《杨万里选集前言》指出:“其诗善摄生活片段,以小见大,此作即一例。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“以极平常之事发极自然之问,而耐人寻思。”
以上为【将睡四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议