翻译
问候你啊,子张子,你的诗兴狂放的性情可曾减退?
还记得当年你健步如飞,曾寄来几行书信与我相慰。
如今你已年高,只吟咏着《招隐》之诗而感叹归隐;
还有谁会去诵读那《子虚》赋般的豪情壮志呢?
我们虽被江湖与京洛两地相隔,
但并非因为彼此情谊淡漠而有意疏远。
以上为【寄张功父】的翻译。
注释
1. 张功父:即张镃(zī),南宋诗人,字功父(或作功甫),号约斋,张俊之孙,与杨万里等人交好,工诗善文。
2. 问讯:问候,探问。
3. 子张子:对张功父的尊称,“子”为古代对男子的美称。
4. 诗狂:指作诗热情奔放、不拘常格的性情,此处带有赞许之意。
5. 年时一健步:指当年张功父身体康健、行动敏捷之时。
6. 寄我数行书:指过去张功父曾主动写信给杨万里,表达友情。
7. 旧矣哦招隐:如今已年老,只能吟咏《招隐诗》以抒归隐之志。“招隐”为古代乐府旧题,多描写隐士生活。
8. 谁欤诵子虚:反问句,意谓当今还有谁肯诵读《子虚赋》那样的辞章?“子虚”指司马相如《子虚赋》,象征壮志豪情与仕途抱负。
9. 江湖隔京洛:指二人分居于江湖(南方闲居之地)与京洛(京城一带),实则杨万里与张镃皆未长期居京,此处泛指地理阻隔。
10. 不是爱相疏:并非有意疏远对方,“爱”在此处作“偏爱”“故意”解,强调友情未变。
以上为【寄张功父】的注释。
评析
这首诗是杨万里寄赠友人张功父(即张镃)之作,表达了对老友的深切思念与对其人生境遇的感慨。诗人以“诗狂”起笔,既点出张功父的才情与个性,也暗含对其昔日风采的追忆。中间两联通过今昔对比,抒发了时光流逝、志趣变迁的惆怅。尾联则澄清地理上的阻隔并非情感上的疏离,体现了真挚深厚的友情。全诗语言质朴自然,情感真挚,典型地展现了杨万里晚年诗歌中清淡而深情的风格。
以上为【寄张功父】的评析。
赏析
本诗为典型的酬赠之作,结构清晰,情感层层递进。首联以“问讯”开篇,亲切自然,以“诗狂”二字精准捕捉张功父的诗人气质,既显熟悉,又含敬意。颔联回忆往昔,以“健步”“数行书”的细节展现旧日交往的密切,充满温情。颈联笔锋一转,由昔及今,“旧矣”二字顿生迟暮之感,“哦招隐”与“诵子虚”形成鲜明对照,前者属隐逸之叹,后者代表入世之志,暗示友人从积极进取到退居林下的转变,亦折射出时代士人的普遍心境。尾联直抒胸臆,以否定句式强调友情不受空间限制,情意深沉而含蓄。全诗用典自然,语言简练,体现了杨万里“诚斋体”后期趋于平实深婉的特点,虽无奇崛之语,却耐人回味。
以上为【寄张功父】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评杨万里诗:“中年后渐入清淡,寄赠诸作尤见情真。”
2. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里晚岁寄友诗,多寓身世之感,此篇‘旧矣哦招隐,谁欤诵子虚’,语带苍凉,非复早年跳脱之致。”
3. 周密《武林旧事》载张镃“结客论诗,风流自赏”,可与此诗“诗狂”呼应,知其早年确有豪放之态。
4. 《四库全书总目·诚斋集提要》称:“万里诗始学江西,后自成一家,晚岁益近自然。”此诗正体现其晚年自然真挚之风。
以上为【寄张功父】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议