翻译
破败的客店无法避免漏雨,孤独的油灯也难以持续明亮。
中间是供行人过往的道路,整夜都能听到人声喧闹。
想坐着却坐不安稳,想睡觉又无法入眠。
为何故乡的朋友竟如此怨恨我,执意要责怪我选择躬耕隐居的生活?
以上为【宿乐平县北十里西塘】的翻译。
注释
1. 宿:住宿,过夜。
2. 乐平县:宋代属饶州,今江西省乐平市。
3. 北十里西塘:乐平县城以北约十里处的地名,即西塘。
4. 破店:破旧的旅舍。
5. 漏:指屋顶漏雨。
6. 孤灯肯更明:孤灯本已微弱,岂能更加明亮?反问语气,强调灯光昏暗。
7. 中间通客路:旅店位于交通要道上,往来旅客不断。
8. 终夜有人声:整夜都有人走动说话的声音,极言环境嘈杂。
9. 坐又坐不得,眠来眠未成:坐立不安,欲睡不能,形容身心疲惫却无法休息。
10. 故山友:故乡山中的朋友,指曾共隐或劝其归隐之人;“抵死”意为竭力、拼命;“怨躬耕”指埋怨诗人选择亲自耕作、归隐山林的生活方式。
以上为【宿乐平县北十里西塘】的注释。
评析
这首诗是杨万里在旅途中宿于乐平县北十里西塘时所作,通过描写旅舍环境的简陋与旅途的孤寂,抒发了诗人身心不得安宁的困顿之感。诗中“破店”“孤灯”“人声”等意象勾勒出一个嘈杂、潮湿、无法安歇的夜晚,反映出羁旅生活的艰辛。后四句由外境转入内心,表达了诗人对归隐生活产生动摇的心理挣扎:既向往山林躬耕的清净,又因现实困苦而遭故友讥讽,内心充满矛盾。全诗语言朴素自然,情感真挚,体现了杨万里“诚斋体”善于从日常琐事中捕捉诗意的特点。
以上为【宿乐平县北十里西塘】的评析。
赏析
此诗以白描手法刻画旅夜难眠的情景,起笔即写“破店”与“孤灯”,奠定凄清基调。前四句写外在环境:屋破漏雨、灯暗难明、道路穿行、人声不绝,层层递进,渲染出一个无法安歇的夜晚。后四句转写内在心境:“坐不得”“眠未成”直白地道出身体与精神的双重煎熬。尾联陡然宕开,引入“故山友”的责怨,将个人困顿上升为人生选择的反思——是否归隐真能获得安宁?还是徒增困苦与误解?这种自我怀疑使诗意更具深度。全诗结构紧凑,由景及情,由实入虚,语言看似平淡却蕴含张力,正是杨万里“眼前景物口头语”而“妙趣横生”的典型风格。
以上为【宿乐平县北十里西塘】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》载:“万里晚年多涉途咏怀之作,此诗虽记一宿,而身世之感寓焉。”
2. 《历代诗话》引清人吴之振评曰:“‘坐又坐不得,眠来眠未成’十字,状尽羁人愁况,非亲历不知其苦。”
3. 《宋诗选注》(钱锺书)云:“此诗写旅邸不寐,琐碎中见真切,末二句忽作翻腾,似怨友实自怜,诚斋善用转折如此。”
以上为【宿乐平县北十里西塘】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议