翻译
饭后登上净远亭,
今年寒冬应该会少些,冬日已深,气候反而转为和暖。
全是因为小路略微曲折,使得步行多了起来。
柳树的颜色还青翠着,寒霜的威严又能奈我何?
忽然间一双野鸭飞下,落入池中泛起层层波澜。
以上为【饭罢登净远亭】的翻译。
注释
1. 净远亭:亭名,具体地点不详,应为诗人居所或附近的一处登高览景之所。
2. 今岁寒应少:今年的寒冷天气可能较少。
3. 冬深气转和:虽已进入深冬,但天气反而变得温和。
4. 都缘径差曲:完全是因为小路稍稍有些弯曲。都缘,正因为;差曲,略微曲折。
5. 添得步行多:因此增加了步行的距离。
6. 柳色犹青在:柳树的颜色仍然青翠,未因寒冬完全凋零。
7. 霜威奈尔何:寒霜的威势又能把我怎么样呢?“尔”在此可理解为“此”或泛指寒冷,亦有版本认为是反问自然。
8. 双野鸭:两只野生的鸭子,常见于池塘湖泊。
9. 飞下一池波:从空中飞下,落入池中,激起一片水波。
10. 杨万里(1127-1206):字廷秀,号诚斋,南宋著名诗人,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”,其诗风以通俗自然、活泼明快著称,创“诚斋体”。
以上为【饭罢登净远亭】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人杨万里在冬季饭后登亭所见之景,语言清新自然,意境恬淡闲适。通过细致入微的观察,将日常生活的片段转化为富有诗意的画面。诗中透露出对自然变化的敏锐感知和对生活情趣的从容享受。虽写冬景,却不显萧瑟,反以“气转和”“柳色犹青”等语写出暖意与生机,体现南宋山水田园诗派的典型风格。尾联以动衬静,野鸭飞落池面,激起涟漪,瞬间打破宁静又回归宁静,极具画面感和哲思意味。
以上为【饭罢登净远亭】的评析。
赏析
本诗属即景抒情之作,结构简洁,层次分明。首联点明时节与气候特点——虽值冬深,却无严寒,反有和暖之感,为全诗定下舒缓基调。颔联转入行路体验,以“径差曲”解释“步行多”,看似平淡,实则暗含生活哲理:路径迂回,步履便长,人生亦然。颈联写景兼抒怀,“柳色犹青”既是对自然生命力的礼赞,也隐喻诗人内心的坚韧与乐观;“霜威奈尔何”一句更显豪气,表现出不畏严寒、顺应自然的人生态度。尾联以动态收束,野鸭飞落,水波荡漾,动静相生,余韵悠长。整首诗语言质朴,意象清新,体现了杨万里“眼前景物口头语”的创作特色,于平凡中见真趣,于细微处显深情。
以上为【饭罢登净远亭】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“随事命名,因物赋形,皆有妙趣。”此诗正可见其捕捉日常之美的能力。
2. 清代纪昀《四库全书总目提要》评杨万里:“不屑蹈袭前人,亦不拘一格,机趣盎然。”本诗语言平易而意蕴自足,正是其“机趣”之体现。
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里善于用白描手法写刹那间的感受。”如“忽然双野鸭,飞下一池波”,瞬息之景,跃然纸上。
4. 周汝昌《千秋一寸心》评曰:“诚斋写景,常于不动中见动,静极生动。”此诗以静谧冬景衬野鸭骤落,正是“静中生动”的典范。
以上为【饭罢登净远亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议