翻译
回头望去,山阳已在身后偏北方向;再向前方眺望,宝应正位于东方远处。
又遇上了顷刻间便倾盆而下的骤雨,更添上迎面扑来的猛烈逆风。
行程的劳苦债务始终无法了结,从来就是命运多舛、生来困顿。
客中的愁绪无处可诉,只能轻轻摇指那被风雨拍打的画船篷顶。
以上为【阻风泊黄浦】的翻译。
注释
1. 阻风:因风势过大而无法行船,被迫停泊。
2. 黄浦:即黄浦江,流经今上海一带,在宋代已是重要水道。
3. 山阳:古地名,此处指今江苏淮安一带,宋时属楚州。
4. 宝应:县名,今江苏省扬州市宝应县,位于山阳以南。
5. 翻手雨:形容雨来得极快,如翻掌之间便倾盆而下,极言其急骤。
6. 打头风:迎面吹来的风,尤指逆风,行船时极为不利。
7. 行程债:比喻旅途奔波的辛劳如同欠下的债务,难以摆脱。
8. 赋命穷:天生命运困顿,常遭挫折。赋命,即天命、生来之命。
9. 客愁:旅人之愁,因漂泊异乡、处境艰难而生的忧愁。
10. 画船篷:装饰华美的船篷,代指所乘之船,亦暗示诗人身份非一般劳工。
以上为【阻风泊黄浦】的注释。
评析
《阻风泊黄浦》是南宋诗人杨万里创作的一首五言律诗,描写了旅途受阻于黄浦江时的所见所感。全诗以简洁语言勾勒出行旅之艰与心境之苦,通过“翻手雨”“打头风”的生动描写,凸显自然之威与人生之难。诗人将外在环境与内在情绪紧密结合,借景抒情,表达了羁旅漂泊中的无奈与悲愁。虽语调平实,却深含感慨,体现了杨万里“诚斋体”中贴近生活、即景会心的艺术特色。
以上为【阻风泊黄浦】的评析。
赏析
此诗起笔以“回顾”与“前瞻”开篇,空间感强烈,勾勒出诗人舟行途中的位置与方向,也暗含行路未半、前路漫漫之意。颔联“又逢翻手雨,更着打头风”对仗工整,用语生动,“翻手”“打头”极具动感,将突如其来的恶劣天气写得惊心动魄,也象征人生中接踵而至的困境。颈联转入抒情,直言“行程债”难了、“赋命穷”已定,语气沉痛,透露出长期漂泊的疲惫与对命运的无奈。尾联以“客愁无诉处”直抒胸臆,继而以“摇指画船篷”作结,动作细微却意味深长——愁绪无处倾诉,唯有指向风雨中的船篷,既是写实,又是象征,仿佛将满腹心事托付于这孤舟片篷。全诗语言质朴自然,情感真挚,结构由景入情,层层递进,充分展现了杨万里善于从日常情景中提炼诗意的艺术功力。
以上为【阻风泊黄浦】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,风骨自现”。
2. 《历代诗话》引清人吴骞评曰:“‘翻手雨’‘打头风’,状江湖险恶,妙在不加雕饰。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗以简驭繁,将自然之阻与人生之困融为一体,末句摇指船篷,余味悠长。”
4. 《中国古典文学读本丛书·宋诗选注》钱锺书按:“杨万里绝句为人所熟知,然其五律如《阻风泊黄浦》,亦见功力,于寻常境中写出困顿之感。”
5. 《全宋诗》编者案语:“此诗作年不详,然据地理线索,或为杨万里任江东转运副使期间往来江淮所作,反映其公务行役之劳。”
以上为【阻风泊黄浦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议