翻译
春天匆匆逝去,我却在病中虚度了春光;因久病双眼昏花,即便面对春景,也只觉得如同萧瑟之秋。唯有那盏青灯怜惜我这垂老之人,它无眠相伴,默默照亮我的愁绪。
以上为【春尽夜坐三首】的翻译。
注释
1. 春尽:指春天即将结束,通常在农历三月末。
2. 夜坐:夜间独坐,常用于表达孤独、沉思或病中不寐的情境。
3. 草草:匆忙、短暂之意,形容春光易逝。
4. 病中休:在病中虚度、无法享受春光。
5. 病眼:因疾病而视力模糊或精神不振的眼睛。
6. 道是秋:感觉如同秋天,形容内心凄凉,无心赏春。
7. 青灯:油灯,灯光偏青,常用于诗词中象征清苦、孤寂的读书或病卧生活。
8. 怜:同情、怜惜。
9. 无睡:无法入睡,暗示长夜难熬。
10. 照人愁:照见并映衬出人的忧愁,灯本无情,此处赋予其情感功能。
以上为【春尽夜坐三首】的注释。
评析
此诗为杨万里《春尽夜坐三首》之一,通过病中观春的独特视角,抒发了诗人对年华老去、春光难留的深切感伤。全诗以“病眼”为切入点,将主观情感投射于客观景物,使春色转为秋意,体现了强烈的主观情绪色彩。末句以青灯拟人,赋予其情感与知觉,不仅烘托出长夜孤寂,更深化了诗人内心的孤独与无奈。语言平实而意境深远,是杨万里晚年诗风趋于沉郁的代表作之一。
以上为【春尽夜坐三首】的评析。
赏析
此诗以极简笔法勾勒出一位病老诗人在春尽之夜的孤寂图景。首句“春光草草病中休”即奠定基调:春本美好,却因病而无缘领略,徒然流逝。“草草”二字既写春之匆匆,亦含人生虚度之叹。次句“病眼逢春道是秋”为全诗警策,生理之病与心理之悲交织,使视觉感知扭曲,春色如秋,足见内心之凄凉。后两句转写环境,青灯成为唯一伴侣,其“无睡”与“照愁”皆为人情之投射,实则诗人彻夜难眠,愁绪满怀。青灯“怜”字用得极妙,将物拟人,反衬出世间无人理解的孤独。整首诗情景交融,语言质朴而情感深沉,展现了杨万里在“诚斋体”之外,晚年面对生命衰颓时的另一种诗风——由灵动转向凝重,由喜趣转向哀思。
以上为【春尽夜坐三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“晚岁多病,诗益近情,如‘病眼逢春道是秋’,语淡而悲深。”
2. 钱钟书《宋诗选注》云:“杨万里素以活泼跳脱见称,然此数首夜坐诗,沉静萧瑟,大异平日风格,盖病骨支离,春光反成愁媒。”
3. 周汝昌《杨万里诗选》评:“‘只有青灯怜此老’一句,灯非有情,人自多感,物我交融,哀而不伤,得风人之致。”
以上为【春尽夜坐三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议