翻译
发髻散乱,眉黛悠长,她走出兰房,告别心爱的檀郎。角声低咽,星斗渐稀,天色微明。露水清冷,残月将落,而人仍卧未起,离情难舍,终是留不住离去之人,唯有泪水千行,潸然落下。
以上为【江城子】的翻译。
注释
1. 江城子:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调,双调七十字,上下片各七句五平韵。
2. 髻鬟狼藉:形容发髻散乱不整,暗示女子因情绪激动或夜不能寐而未及梳妆。
3. 黛眉长:画过的眉毛细长,体现女子容貌之美,也暗含精心打扮以送别之意。
4. 兰房:指女子所居香闺,多以兰草熏香,故称“兰房”,象征高洁雅致。
5. 檀郎:原指晋代美男子潘安,小字檀奴,后世用作对心爱男子的美称,此处指女子的情人或丈夫。
6. 角声:古代军中所用号角之声,此处可能暗示离人即将远行从军或远赴他乡。
7. 星斗渐微茫:星辰逐渐隐去,天将破晓,点明时间在黎明时分。
8. 露冷月残:露水寒凉,月亮将落,进一步烘托凄清孤寂的气氛。
9. 人未起:虽天已将明,但人仍卧床不起,表现其沉溺于离愁别绪之中。
10. 泪千行:极言泪水之多,表达极度悲伤之情。
以上为【江城子】的注释。
评析
这首《江城子》以女性视角描写离别之痛,语言婉约细腻,情感真挚动人。全词通过描绘女子晨起送别的场景,借助外在景物如星斗、露水、残月等渲染凄清氛围,突出内心无法挽留爱人离去的悲伤。结构紧凑,情景交融,体现了韦庄词作中典型的“花间”风格,即注重感官描写与情感抒发,具有浓厚的闺怨色彩和抒情性。
以上为【江城子】的评析。
赏析
此词以清晨离别为背景,通过细腻的心理刻画与环境描写,展现出浓烈的哀愁。开篇“髻鬟狼藉黛眉长”一句,即勾勒出一位因彻夜难眠或悲痛失态而容颜憔悴的女子形象,极具画面感。“出兰房,别檀郎”六字简洁却情意深重,点明事件核心——与爱人分别。下接“角声呜咽,星斗渐微茫”,以听觉与视觉交织,渲染出黎明前的寂静与悲凉,角声如泣如诉,星斗黯淡,天地仿佛也为离别动容。后三句“露冷月残人未起,留不住,泪千行”,层层递进:景更冷,情更深,“留不住”三字直白却力透纸背,道尽无奈与绝望,最终归结于“泪千行”,情感喷薄而出,余韵悠长。全词语言凝练,意境深远,属花间派中情致深婉之作。
以上为【江城子】的赏析。
辑评
1. 《历代词选》评:“韦端己词,清丽婉转,尤工于闺情。此阕写别离之态,神情毕现,令人黯然。”
2. 《词林纪事》引清代张德瀛语:“‘露冷月残人未起’,景语皆情语也,不着一愁字而愁肠百结。”
3. 《全唐五代词》按语:“此词写女子晨别,情景交融,音节悲凉,可与李珣《南乡子》诸作并观。”
4. 《唐宋词鉴赏辞典》评:“通篇无一‘愁’字,然字字含愁;不见激烈之语,而哀感顽艳,足动人心。”
以上为【江城子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议