翻译
西塞山前的江水清澈如蓝,纷乱的云朵像棉絮般布满明净的潭面。
孤高的山峰渐渐映现在湓城以北,一弯斜月从梦泽之南缓缓升起。
清晨炊烟袅袅,正在烹煮紫色的蕨菜;带着露水,采摘芳香的黄柑与果蒂。
有朝一日我将乘着小舟归来,终老时依傍芦花,结一间茅庵隐居。
以上为【西塞山下作】的翻译。
注释
1. 西塞山:位于今湖北省黄石市东部,濒临长江,为古代著名风景胜地,亦是军事要地。
2. 水似蓝:形容江水清澈碧绿,如同蓝草染出的颜色,化用“春来江水绿如蓝”之意。
3. 乱云如絮:飘浮的云朵如棉絮般轻盈散乱,形容天空云层舒卷之态。
4. 澄潭:清澈平静的深水潭,此处指山下临江或溪流中的静水区域。
5. 孤峰:孤立高耸的山峰,指西塞山本身或附近山峦。
6. 湓城:即湓口城,今江西九江一带,因湓水流入长江而得名,地处西塞山以北。
7. 片月:一弯残月或初升之月,形容月亮微小而清冷。
8. 梦泽:即云梦泽,古代大泽,涵盖今湖北、湖南部分地区,此处泛指南方广阔的湖沼地带。
9. 爨(cuàn)动晓烟:清晨生火做饭,炊烟升起。“爨”意为烧火做饭。
10. 他年却棹扁舟去,终傍芦花结一庵:表达了诗人将来退隐江湖、栖居水边的理想生活图景。“棹”作动词,划船之意;“芦花”象征隐逸清寂的生活环境。
以上为【西塞山下作】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人韦庄在西塞山下所见的自然景色与田园生活之趣,抒发了对隐逸生活的向往之情。全诗由景入情,前六句写景细腻,色彩鲜明,动静结合,展现出江南山水清幽秀美的意境;尾联则笔锋一转,直抒胸臆,表达归隐之志。语言清丽流畅,格调高远恬淡,体现了晚唐士人面对乱世时寻求心灵归宿的心态。
以上为【西塞山下作】的评析。
赏析
本诗是一首典型的山水田园诗,结构严谨,层次分明。首联以“水似蓝”和“乱云如絮”起笔,绘出一幅色彩明丽、意境开阔的画面,奠定了全诗清新淡远的基调。颔联转入远景描写,“孤峰”与“片月”分别从空间与时间两个维度延展视野,营造出空灵悠远的氛围。颈联转写人事,通过“烹紫蕨”“摘黄柑”的细节,展现山居生活的朴素与诗意,富有生活气息又不失雅致。尾联由实入虚,从眼前之景跃至未来之愿,以“他年”设想归隐之志,情感真挚,余韵绵长。全诗情景交融,动静相宜,既有视觉之美,又有生活之趣,更含人生之思,充分展现了韦庄诗歌清婉隽永的艺术风格。
以上为【西塞山下作】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗于韦庄名下,称其“写景清绝,寄意深远”。
2. 明代高棅《唐诗品汇》评曰:“韦端己五言律,多近自然,此篇尤得山水性灵。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》选录此诗,评云:“前六句写景,语语澄鲜;结处言志,不落套语,是为佳构。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评此诗:“通首皆写景,而结句见志,隐然有超然物外之思。‘孤峰’‘片月’二句,尤饶远韵。”
以上为【西塞山下作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议