翻译
在夜色中跋涉入山,终于抵达山居人家,只见云雾缭绕的岩穴间透出一点如星的灯火。
草丛微微晃动,是蛇在寻觅归穴;树枝轻轻摇曳,有老鼠攀上了藤蔓。
主人背对着风点燃药灶熬药,面向月光展开渔网准备捕鱼。
明天一早我将沿着前溪的小路继续前行,不知前方烟雾缭绕的萝藤还要穿过多少层。
以上为【宿山家】的翻译。
注释
1. 宿山家:投宿于山中人家。
2. 侵夜:乘夜而行,天黑后仍在赶路。
3. 云窦(dòu):云雾中的山洞或石穴。窦,洞穴。
4. 一星灯:形容灯光微弱,远望如一颗星。
5. 草动蛇寻穴:草丛晃动,蛇正在寻找洞穴归宿。
6. 枝摇鼠上藤:树枝摇晃,是老鼠攀爬藤蔓所致。
7. 背风开药灶:为避风而在背风处点燃炉灶煎药。
8. 向月展渔罾(zēng):迎着月光展开渔网。罾,一种方形渔网。
9. 明日前溪路:明日将沿溪水边的小路前行。
10. 烟萝:被雾气笼罩的藤萝,泛指山林深处幽深朦胧之景。
以上为【宿山家】的注释。
评析
《宿山家》是晚唐诗人韦庄的一首五言律诗,描绘了诗人夜宿山中人家时所见所感。全诗以清冷幽静的山夜为背景,通过细腻的感官描写,展现山居生活的质朴与自然之趣。语言简练而意境深远,既写出山行的艰辛,又透露出对隐逸生活的向往。诗人善于捕捉细微动态——蛇行、鼠动、风中药灶、月下渔罾,使静谧山夜充满生机。尾联宕开一笔,预想明日行程,以“烟萝更几层”收束,余韵悠长,令人回味无穷。
以上为【宿山家】的评析。
赏析
这首诗以时间为序,写夜宿山家的全过程,从夜行抵达、观察环境到设想翌日行程,结构完整,层次分明。首联“山行侵夜到,云窦一星灯”起笔即营造出孤寂幽深的氛围,一“侵”字写出旅途的紧迫与艰难,“一星灯”则成为黑暗中唯一的温暖与希望,极具画面感。颔联以动写静,通过“草动”“枝摇”的细节,反衬山夜之静谧,同时赋予自然以生命气息。颈联转写人事,“药灶”“渔罾”点出山居者的生活方式,朴素而富有野趣,也暗示主人或为隐士或为药农渔夫。尾联以展望作结,“烟萝更几层”不仅实写前路之深远,更暗含人生行旅的象征意味,耐人寻味。全诗语言质朴而不失精工,意境清幽,体现了韦庄诗风中少为人知的淡远一面,与其词作的婉约秾丽形成鲜明对比。
以上为【宿山家】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷698录此诗,题为《宿山家》,署“韦庄”。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗。
3. 近代·俞陛云《诗境浅说》未评此篇。
4. 当代学者周祖譔主编《中国文学家大辞典·唐五代卷》提及韦庄诗多写乱离之感与羁旅情怀,此诗正属其羁旅题材之一例。
5. 《唐才子传校笺》卷十载韦庄“工诗,格调清越”,此诗可为“清越”之证。
6. 上海古籍出版社《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗条目。
7. 学术论文中对此诗专题研究较少,多作为韦庄山水田园类作品零星提及。
8. 《全唐诗话》《唐诗纪事》等唐宋诗话均未引述此诗。
9. 韦庄诗集通行本如《浣花集》卷五载此诗,文本一致。
10. 当前主流唐诗选本如马茂元《唐诗选》、余冠英《古代文选》等亦未选入此诗,可见其传播影响相对有限。
以上为【宿山家】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议