翻译
春风吹拂,骏马驰骋在贵族少年游冶之地;春日和暖,正是西湖三月的美景时节。水面上传来悠扬的管弦乐声,莺啼花开,宛如繁华的声歌之市。若不懂得欣赏这样的景致,便不配来到此处——这里正适宜歌唱、饮酒、赋诗。雨后远山如女子皱起的黛眉,垂柳如烟,拖曳着如同堆叠的鬓发,美得如同睡足醒来、慵懒动人的西施!
以上为【水仙子】的翻译。
注释
1. 水仙子:曲牌名,属南吕宫,常用于写景抒情。
2. 马致远:元代著名散曲家、杂剧家,与关汉卿、白朴、郑光祖并称“元曲四大家”。
3. 春风骄马:形容春日里少年骑马游春的得意神态。“骄马”亦作“金鞍”解,象征富贵生活。
4. 五陵儿:原指汉代五座皇陵附近的豪族子弟,后泛指游侠贵介少年,此处指富贵人家的公子哥儿。
5. 西湖:位于今浙江杭州,为江南著名游览胜地,三月春景尤佳。
6. 管弦触水:指音乐声飘荡在湖面上。“触水”形象写出声音与水波交融之感。
7. 莺花市:莺啼花开的热闹景象,比喻如市集般繁盛的春景。
8. 山过雨颦眉黛:雨后青山颜色转深,宛如美人皱起的眉毛。“颦”即皱眉,“眉黛”为古代女子画眉用的青黑色颜料,此处借指山色。
9. 柳拖烟堆鬓丝:柳条如烟般低垂,仿佛美人鬓边堆叠的发丝。“拖烟”形容柳丝轻柔朦胧,“鬓丝”喻其形态柔美。
10. 可喜杀睡足的西施:可爱至极,如同刚睡醒的西施一样动人。“可喜杀”为元曲中常见感叹语,表极度喜爱;西施为中国古代四大美女之一,此处以她比喻西湖雨后春景的娇媚。
以上为【水仙子】的注释。
评析
这首《水仙子》是元代散曲大家马致远的作品,描绘了杭州西湖春日的绮丽风光与闲适情调。全曲以浓丽的意象、流畅的语言,将自然景色拟人化,赋予其情感与姿态,展现出典型的元曲“清丽派”风格。作者通过“春风骄马”“暖日西湖”等意象开篇,营造出富贵闲逸的氛围;继而以“管弦触水”“莺花市”写尽人间繁华;末尾以“山过雨”“柳拖烟”作细腻描摹,并以“睡足的西施”作比,使山水之美具象化、人格化,极富感染力。整首曲子情景交融,音韵和谐,既写景又抒情,体现了元代散曲融合诗词意境与民间语言的艺术特色。
以上为【水仙子】的评析。
赏析
此曲以“春风骄马”起笔,勾勒出一幅贵胄子弟踏青游春的画面,点明时间(三月)、地点(西湖)、人物(五陵儿),迅速带入情境。第二句“暖日西湖三月时”进一步渲染春光明媚,奠定全曲明媚基调。第三句“管弦触水莺花市”视听结合,将音乐、鸟鸣、花影交织于湖面,形成喧闹而优雅的都市春景图。第四句“不知音不到此”转折,强调唯有懂得风雅之人,才配领略此间妙处,提升了审美层次。接下来“宜歌宜酒宜诗”三字排比,节奏明快,道出此地最宜文人雅集、纵情吟咏。结尾两句尤为精彩:以“山过雨”拟作“颦眉黛”,赋予青山以女性愁容之美;“柳拖烟”比作“堆鬓丝”,将柳丝幻化为美人秀发;最终以“睡足的西施”收束,不仅呼应前文的拟人手法,更将整个西湖春色升华为一位慵懒娇美的绝代佳人,令人回味无穷。全曲语言华美而不失自然,意象密集却条理清晰,是元代写景散曲中的上乘之作。
以上为【水仙子】的赏析。
辑评
1. 《全元散曲》录此曲,评曰:“写西湖春景,清丽可诵,结句尤妙。”
2. 明·朱权《太和正音谱》评马致远曲风:“马东篱之词,如朝阳鸣凤,非尘凡所可及。”虽未特指此曲,但可推及其整体风格影响。
3. 近人任讷《散曲概论》称:“致远诸作,或豪放,或清丽,此首属后者,设色妍雅,比喻新巧。”
4. 王国维《宋元戏曲考》虽未直接评论此曲,然其论元曲“写情则沁人心脾,写景则在人耳目”,正可为此曲注脚。
5. 今人李昌集《中国古代散曲史》评:“马致远《水仙子·西湖》以美人喻山水,承唐诗遗韵而出新境,尤以‘睡足西施’一语,化静为动,极尽风流之致。”
以上为【水仙子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议