翻译
深重的忧愁使我的心志郁结难解,恐惧不安时常如受惊般战栗。
本想逍遥度日却未能尽欢,转眼间已是红花凋零、夕阳西下。
蟋蟀在门窗边鸣叫,蝼蛄在庭院中哀吟。
内心烦乱难以安宁,谁又能真正理解我的情怀?
我愿化作天边的孤鸟,飞越千里发出一声悲鸣。
听说三株灵芝生长在瀛洲仙岛,若能前往远游,或可获得长生。
以上为【咏怀八十二首(其三十五)】的翻译。
注释
1 殷忧:深重的忧虑。殷,深重。
2 志结:心志郁结,不得舒展。
3 怵愓(chù dàn):恐惧警惕的样子。亦作“怵惮”。
4 未终晏:未能尽享安乐。晏,安逸、和乐。
5 朱华:红花,此处泛指美好的景物或青春年华。
6 西倾:向西落下,指太阳西沉,象征时光流逝。
7 户牖(yǒu):门窗。
8 蝼蛄:一种穴居昆虫,秋夜鸣声凄切,常被用作悲秋意象。
9 心肠未相好:内心烦乱不宁。相好,此处指自我调适、心境和谐。
10 三芝:三种灵芝,古代传说中的仙草,食之可延年益寿。瀛洲:东海中的仙山,道教所谓十洲之一,为神仙所居之地。
以上为【咏怀八十二首(其三十五)】的注释。
评析
此诗为阮籍《咏怀八十二首》中的第三十五首,集中体现了诗人身处魏晋易代之际的政治苦闷与精神孤独。全诗以自然景象的衰败起兴,抒发了人生无常、志不得申的深切忧思。诗人由“殷忧”开篇,直陈内心压抑;继而借“朱华西倾”喻美好时光的流逝,再以秋虫哀鸣渲染凄凉氛围,层层推进其孤寂之情。末尾寄意仙境,流露出对现实的逃避与对超脱的向往,然“千里一哀鸣”一句仍透露出无法摆脱的悲怆底色。整体情感沉郁顿挫,语言含蓄深远,典型地展现了阮籍“言在耳目之内,情寄八荒之表”的艺术风格。
以上为【咏怀八十二首(其三十五)】的评析。
赏析
本诗以“殷忧”二字奠定全篇基调,展现出阮籍典型的忧患意识。首二句直抒胸臆,刻画出一个长期处于精神高压下的士人形象——“志结”是理想受阻的写照,“怵愓若惊”则映射出当时政治环境的险恶。三四句笔锋转向外景,“逍遥未终晏”暗含对短暂安宁的渴望,而“朱华忽西倾”则以迅疾之变打破幻想,揭示美好易逝、光阴无情的主题。五六句连用“蟋蟀”“蝼蛄”两个秋虫意象,不仅点明时节,更通过声音营造出萧瑟氛围,使内在忧愁获得具象表达。七至八句由景入情,直言无人知音之痛,“谁云亮我情”一问,饱含孤独与愤懑。结尾两句托想于仙界,表面似求超脱,实则反衬出现实之不可留、理想之不可达。“愿为云间鸟”虽有高举远引之意,但“千里一哀鸣”终归是一声悲啸,理想愈高,失落愈深。全诗结构紧凑,情景交融,以冷峻笔调书写炽热情感,极具感染力。
以上为【咏怀八十二首(其三十五)】的赏析。
辑评
1 钟嵘《诗品》卷上:“晋步兵阮籍,其源出于《小雅》。无雕虫之功,而《咏怀》之作,可以陶性灵,发幽思。言在耳目之内,情寄八荒之表。”
2 刘勰《文心雕龙·明诗》:“唯嵇志清峻,阮旨遥深,故能标焉。”
3 李善注《文选》引谢混曰:“阮百虑忧生,故多哀怨之音。”
4 黄节《阮步兵咏怀诗注》:“此言忧生之嗟,时不可留,众芳芜秽,而知己难遇也。”
5 张溥《汉魏六朝百三家集·阮嗣宗集题辞》:“遭涂炭之世,发悯乱之辞,身危虑深,托兴玄远。”
以上为【咏怀八十二首(其三十五)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议