翻译
傍晚时分,太阳已西垂至西南方向,仿佛悬挂于天边,羲和驾驭的日车即将倾落。
光辉普照四海,转瞬之间便到了黄昏。
清晨时阳光出自咸池,辉煌灿烂;傍晚则归于蒙汜,依旧荣光满溢。
可叹那些困顿与显达的士人,一旦死去便再无重生之日。
看那桃李之花,虽一时明媚鲜艳,又有谁能长久绽放、光彩不灭呢?
贤德的君子如今在何方?我唯有叹息,未能与之相会。
抬头仰望景山上的青松,它那坚贞挺拔的姿态,或许可以慰藉我的情怀。
以上为【咏怀八十二首(其十四)】的翻译。
注释
1. 悬车:古代传说中太阳所乘之车,傍晚时分停于西方,故称“悬车”。此处指太阳西下。
2. 西南:古人认为太阳傍晚运行至西南方向,实为天文方位的文学表达。
3. 羲和:神话中为太阳驾车的神,出自《离骚》:“吾令羲和弭节兮。”
4. 将欲倾:即将落下,形容日暮。
5. 流光:指日光,时光流转之光。
6. 忽忽:迅速的样子,形容时间飞逝。
7. 夕冥:黄昏,夜色降临。
8. 咸池:神话中日出之处,太阳沐浴之地,见《淮南子·天文训》。
9. 蒙汜:神话中日落之处,太阳停歇之所,亦见《淮南子》。
10. 景山:高山名,或泛指高耸之山,松树生长其上,象征坚贞不屈。
以上为【咏怀八十二首(其十四)】的注释。
评析
阮籍《咏怀八十二首》是魏晋之际抒情组诗的代表作,深刻体现了诗人身处乱世中的忧思、孤独与哲思。本诗为其中第十四首,以日暮景象起兴,借自然之变迁抒写人生短暂、生死无常的悲慨,进而反思士人命运与理想追求。全诗由外景入内心,从时间流逝转向生命哲思,最终寄托于象征坚贞的“景山松”,表现出在动荡时代中对精神支柱的渴求。语言凝练,意境苍茫,情感深沉,具有典型的阮籍式隐晦与超逸风格。
以上为【咏怀八十二首(其十四)】的评析。
赏析
此诗以日暮图景开篇,通过“悬车”“羲和”等神话意象,构建出宏阔而苍凉的时间背景。诗人由自然界的日升月落,联想到人生的短暂与不可逆,“岂知穷达士,一死不再生”一句直击生命本质,无论贫贱富贵,终归一死,透露出浓厚的虚无感与悲剧意识。接着以“桃李花”比喻世俗荣华,指出其短暂易逝,反衬出精神追求的可贵。末二句转向“景山松”,松树凌寒不凋,象征高洁坚贞的君子品格,成为诗人情感的寄托与精神的慰藉。全诗结构严谨,由景及情,由物及理,层层递进,体现出阮籍诗歌“言在耳目之内,情寄八荒之表”的艺术特色。语言古朴而意蕴深远,哀而不伤,怨而不怒,展现了正始诗人特有的哲思气质。
以上为【咏怀八十二首(其十四)】的赏析。
辑评
1. 钟嵘《诗品》卷上:“阮旨遥深,故难为次第。”——指出阮籍诗歌寓意深远,不易解读。
2. 刘勰《文心雕龙·明诗》:“唯嵇志清峻,阮旨遥深。”——强调阮籍诗风含蓄深远,思想幽邃。
3. 李善注《文选》引吕延济曰:“此述时暮而叹年命之不留也。”——点明本诗感叹时光流逝、生命短暂的主题。
4. 朱熹《朱子语类》卷一百三十六:“阮籍《咏怀诗》多感慨之词,皆缘当时政事不便明言,故托兴如此。”——认为其诗多有政治寄托,借咏怀以避祸。
5. 沈德潜《古诗源》卷七:“‘视彼桃李花’二语,深得风人之旨。”——赞其以比兴手法寓含深意,富有诗意。
6. 黄节《阮步兵咏怀诗注》:“此诗以日暮兴感,因生死问题而思君子,终以景山松自励。”——明确指出诗歌的情感脉络与象征意义。
以上为【咏怀八十二首(其十四)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议