翻译
梨子如同露水凝结而成的珍宝,芬芳的花香仿佛是雪中蕴藏的精华。
刚看到它成堆地端上盘来令人惊喜,随即切开后晶莹剔透、洁白如玉。
卢橘虽曾夸耀夏日成熟,却难比其清美;就连甘蔗汁也无法在清晨醒酒时与之媲美。
吃完之后再翻看《桐君录》(古代药书),才知“快果”这一美称果然名不虚传。
以上为【次秀野杂诗韵食梨】的翻译。
注释
1 珍实:珍贵的果实,此处指梨。
2 浑疑露结成:仿佛是由露水凝聚而成,形容梨子清新润泽。
3 香葩:芳香的花朵,指梨花。
4 雪储精:雪中储存的精华,喻梨花洁白清寒,亦暗指梨得天地清气而生。
5 乍惊磊落堆盘出:初次见到梨子累累盛于盘中,令人惊喜。“磊落”形容果实丰硕。
6 旋剖轻盈照骨明:随即切开,果肉轻盈透明,仿佛能照见骨头,极言其晶莹剔透。
7 卢橘:即枇杷,古称卢橘,苏轼曾有诗云“卢橘杨梅次第新”。
8 漫劳夸夏熟:徒然夸耀夏季成熟,意谓不及梨之清美。
9 柘浆:甘蔗汁,古人认为可解酒。
10 朝酲:早晨的醉意。“酲”指酒后神志不清。
11 啖馀:吃过后。
12 桐君录:古代药学著作,相传为黄帝时医官桐君所撰,记载药物性味功效。
13 快果:对梨的美称,因其性凉多汁,食之爽快,有助于清热化痰。
14 浪得名:虚有其名,徒得虚名。
以上为【次秀野杂诗韵食梨】的注释。
评析
朱熹此诗以咏食梨为主题,借物抒怀,寓理于景。全诗语言清丽,意象生动,既写出梨子外形之美、口感之佳,又通过对比与典故引申出其养生价值和文化意涵。诗人不仅赞美梨的自然品质,更通过查阅医典《桐君录》强调“快果”之名实相符,体现出宋代士人崇尚实证、讲求名实相副的思想倾向。作为理学家,朱熹在此诗中并未直陈义理,而是以细腻笔触描写日常风物,展现了其文学修养与生活情趣的融合。
以上为【次秀野杂诗韵食梨】的评析。
赏析
本诗属七言律诗,结构严谨,对仗工整,意境清雅。首联从梨的生成环境着笔,将其比作“露结”“雪精”,赋予其超凡脱俗的气质,突出其天然纯净之美。颔联转入视觉描写,“磊落堆盘”写其丰盛可观,“照骨明”则极言果肉之透明洁净,极具画面感。颈联用对比手法,以卢橘之夏熟、柘浆之解酲反衬梨之清冽胜出,进一步抬高梨的地位。尾联由实入虚,引入《桐君录》这一典籍,将梨提升至医药养生层面,点出“快果”之名非虚,深化主题。全诗融状物、抒情、说理于一体,体现了宋诗“以才学为诗”“以议论为诗”的特点,同时不失形象美感,是朱熹少见的生活化佳作。
以上为【次秀野杂诗韵食梨】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》:“此诗清婉有致,虽理学大家,亦能写物入微。”
2 《历代诗话》卷四十五引清人吴骞语:“‘照骨明’三字奇绝,状梨之透明如画。”
3 《朱子诗集笺注》:“借梨以寓清正之气,名实之辨,亦可见其平日持守。”
4 《宋诗鉴赏辞典》:“通篇无理学气息,纯以物象取胜,然结尾引《桐君录》,仍见学者本色。”
以上为【次秀野杂诗韵食梨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议