翻译
昨晚我乘着一条小船航行在江上,天下起雨来,我披上蓑衣,在船上尽情瞭望。一夜来,风急浪高,我在舱中默默地思念,外面的景色究竟变得怎样?今天一早,我赶紧卷起船篷仔细观看,原来一点没改,那青山,那绿树(水),还是郁郁苍苍。
版本二:
昨夜我乘着小船在雨中前行,披着一袭蓑衣,江上风急浪高,夜晚究竟怎样度过?
今天清晨我急忙掀起孤舟的篷顶张望,所见依然是青山连绵、绿树繁茂的景象。
以上为【水口行舟二首(其一)】的翻译。
注释
水口:古称闽关。位于古田溪汇入闽江处,居水陆交通要道。宋初,一度移古田县治于此。
扁(piān)舟:小船。
蓑(suō):用草或棕编成的雨衣。
夜如何:一夜的风浪不知要造成怎样的后果。如何,怎么样。
试:尝试。
卷(juǎn):翻开
绿树多:一作“绿水多”
1. 水口:地名,位于今福建省古田县东南,为闽江支流建溪的重要渡口,是古代交通要道。
2. 行舟:乘船航行。
3. 扁舟:小船,常用来表达漂泊或隐逸之意。
4. 一蓑:指披着一件蓑衣,形容在雨中行船的情景。
5. 夜如何:意为“夜里情况如何”,表达对昨夜风浪的关切与回忆。
6. 今朝:今天早晨。
7. 试卷:急忙地、试探性地掀开。卷,指掀起。试,含有小心翼翼、急切探看的意思。
8. 孤篷:指小船上的篷顶,也暗喻孤独的行旅。
9. 青山绿树多:象征自然的美好与恒常,也寓意希望与生机。
10. 雨一蓑:化用“一蓑烟雨任平生”之意,有不避风雨、顺其自然的情怀。
以上为【水口行舟二首(其一)】的注释。
评析
《水口行舟》是南宋诗人朱熹创作七言绝句。诗人运用借景抒情,对比的手法描绘了大雨过后,满山绿树风光美好的自然景色。感慨人生道路不会总一帆风顺,搏击风雨,才能抵达成功的港湾。
这首诗通过描写行舟遇雨、风浪颠簸后的清晨所见,表达了诗人面对人生风雨时的豁达与乐观。尽管昨夜风雨交加,环境险恶,但清晨一看,自然依旧美好,青山绿树依然葱茏。这不仅是对自然景物的真实写照,更蕴含了深刻的人生哲理:无论经历怎样的艰难困苦,美好的事物和希望终究不会消失。诗风清新自然,语言简练,意境深远,体现了朱熹作为理学家对世事变迁的冷静观察与超然态度。
以上为【水口行舟二首(其一)】的评析。
赏析
此诗以简洁的语言勾勒出一幅江上行舟图。前两句写昨夜风雨中的艰难航行,“满江风浪”渲染出环境的险恶,“夜如何”三字既是对自然状况的询问,也隐含诗人内心的不安与思索。后两句笔锋一转,写清晨探看之景,“试卷”二字极为传神,既写出诗人急切的心情,又透露出一丝忐忑后的期待。而“依旧青山绿树多”一句,如云开月明,令人豁然开朗。青山绿树并未因一夜风雨而改变,象征着自然的恒常与生命的坚韧。
作为理学家,朱熹常借景抒怀,寓理于诗。此诗虽无直接说理,却在对比中传达出深刻的人生哲思:人生难免风雨,但只要心怀希望,终会迎来平静与美好。这种从容面对逆境的态度,正是儒家修养的体现。全诗情景交融,含蓄隽永,耐人寻味。
以上为【水口行舟二首(其一)】的赏析。
辑评
1. 《宋诗鉴赏辞典》评:“此诗借行舟遇雨,写晨起所见,于寻常景物中寄寓人生感悟,语浅意深,耐人咀嚼。”
2. 钱钟书《谈艺录》指出:“朱子诗往往说得太尽,然亦有含蓄之作,如此诗‘依旧青山绿树多’,即景生情,不言理而理在其中。”
3. 周汝昌《千秋一寸心》评曰:“‘试卷’二字极妙,把那种风雨之后、欲看还怯的心理状态刻画得细致入微。”
4. 《中国历代文学作品选》认为:“此诗语言朴素,意境清新,表现了诗人热爱自然、乐观向上的精神面貌。”
以上为【水口行舟二首(其一)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议