翻译
南岳是天下所尊崇的名山,祝融峰为其最高峰。
仰望高达数千仞,俯视则深入万重幽谷。
不知此山开辟于何年,山顶之上建有佛寺与梵宫。
白日里阳光照耀着如雪的屋宇,清冷的夜晚霜钟之声回荡夜空。
深知此处景观奇伟壮丽,为仙圣所钟爱。
山石深处藏有修道的秘籍,读罢顿觉身凌长风,超然物外。
以上为【穹林阁读张湖南七月十五夜诗咏叹久之因次其韵】的翻译。
注释
1 穹林阁:地名,具体位置待考,或为南岳附近书斋、楼阁名,为诗人读书之所。
2 张湖南:指张栻,字敬夫,号南轩,南宋著名理学家,湖南人,故称“张湖南”。
3 七月十五夜诗:张栻所作描写中元节夜景之诗,原诗已佚或未详载。
4 次其韵:依照原诗的韵脚和用韵次序唱和,为古代诗人常用酬答方式。
5 南岳:即衡山,五岳之一,位于今湖南省,为道教与佛教圣地。
6 祝融:南岳最高峰,亦为火神名,传说祝融氏葬于此,故名。
7 几千仞:极言山高,古制八尺或七尺为一仞,几千仞为夸张形容。
8 一万重:形容山谷深邃,层峦叠嶂,非实数。
9 释梵宫:释指佛教(释迦牟尼),梵指梵天,泛指佛寺、寺庙。
10 霜镛:镛为大钟,霜镛指清冷如霜的钟声,形容钟音清越凄清。
11 瑰特观:奇异壮美的景观。瑰,美石,引申为奇特美好;特,独特。
12 仙圣情所钟:仙人与圣贤皆对此地情有独钟,表达此地灵气所聚。
13 云根:指山石深处,古人认为云起于山石之间,故称山为云根。
14 隐诀:隐秘的修道口诀或典籍,道家常言山中有藏经或天书。
15 凌长风:乘风而上,有超脱尘世、羽化登仙之意。
以上为【穹林阁读张湖南七月十五夜诗咏叹久之因次其韵】的注释。
评析
此诗为朱熹在穹林阁阅读张湖南所作七月十五夜诗后,感其意境深远,遂次韵和作。全诗以南岳祝融峰为背景,描绘其高峻雄伟、清幽神秘之景,借自然奇观抒发对仙道境界的向往,同时暗含理学追求“与天地精神相往来”的哲思。诗中既有对山岳形胜的真实描摹,又融入宗教与修道意象,表现出朱熹作为理学家对外在自然与内在心性交融的深刻体悟。语言凝练,气象宏阔,寓哲理于景物之中,体现了宋诗“以理入诗”而又不失诗意的特点。
以上为【穹林阁读张湖南七月十五夜诗咏叹久之因次其韵】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首两句总写南岳与祝融峰的崇高地位,奠定全诗雄浑基调。三四句以“仰干”“俯入”对举,通过空间的极大张力展现山势之险峻与幽深,极具视觉冲击力。五六句转写人文历史,引入“释梵宫”,将自然与宗教融合,暗示此地不仅是地理高峰,更是精神高地。七八句由视觉转入听觉,“日照雪屋”写白昼之明净,“响霜镛”写夜晚之清寂,营造出空灵超然的意境。第九句直抒胸臆,点出此地为“瑰特观”,并为“仙圣所钟”,提升至精神与信仰层面。结尾两句宕开一笔,由景及人,由外入境,谓山中藏有“隐诀”,读后可“凌长风”,既是对修道的向往,也暗喻理学修养达到豁然贯通之境。全诗情景交融,理趣盎然,展现了朱熹作为理学家“格物致知”之外,对自然与超越境界的深切感悟。
以上为【穹林阁读张湖南七月十五夜诗咏叹久之因次其韵】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》:“朱子诗不事雕琢,而气象自宏,此篇状南岳之高,有飘然出世之想。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“朱子和作,不袭原诗之迹,而自写胸中丘壑,理在景中,不落言诠。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》:“晦庵诗多说理,然此篇寄兴高远,得山水之清音,兼有道气。”
4 《宋诗鉴赏辞典》:“诗以雄奇之笔写南岳之巅,复以清冷之境托出超然之志,末句‘读罢凌长风’尤见理学家的精神飞跃。”
5 《朱子文学研究》:“此诗体现朱熹‘即物穷理’之外,对神秘体验与审美超越的接纳,是理学诗中的佳作。”
以上为【穹林阁读张湖南七月十五夜诗咏叹久之因次其韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议