翻译
离别以来,已多次见到南来北往的归鸿,时光流转,恍如一场悠长的梦境。
不要说我们彼此相望,隔了江湖大海般遥远的距离;怎知纵然相距千里,所感受的风物人情也未必相同。
以上为【益公道人相见信安道温陵旧游出示近诗因次其韵】的翻译。
注释
1 益公道人:生平不详,应为朱熹旧识,可能是一位僧人或修道之士,“益公”或为其号,“道人”表明其身份。
2 信安:今浙江省衢州市,宋代属衢州信安县,此处可能指代某地,亦或用作地名泛称。
3 道温陵:温陵为福建泉州古称,朱熹曾长期在闽中讲学,与闽地人士交往密切,此指作者与对方曾在泉州一带共游。
4 归鸿:归来的大雁,古人认为鸿雁传书,故常用以寄托思念或表示音信往来。
5 岁月悠悠:形容时间漫长而空远,充满感怀之情。
6 一梦中:比喻人生如梦,往事恍惚,表达对过往经历的虚幻感。
7 湖海阔:指江湖山海般的地理阻隔,喻指两人分隔遥远。
8 争知:怎知、岂知,带有反问语气,引出下文转折。
9 千里不同风:化用古语“千里不同风,百里不同俗”,意谓地域有别,风俗各异,此处引申为心境、境遇之殊。
10 因次其韵:按照原诗的韵脚和次序作诗相和,属唱和诗的一种形式。
以上为【益公道人相见信安道温陵旧游出示近诗因次其韵】的注释。
评析
此诗为朱熹酬答旧友“益公道人”的唱和之作,表达了对往昔交游的怀念与人生聚散无常的感慨。诗人借“归鸿”点出时间流逝与书信难通,以“一梦”形容岁月之虚幻飘忽,情感深沉而内敛。后两句转折巧妙,表面说空间虽远犹可相通,实则暗指人心、境遇之差异更甚于地理之遥,体现出理学家对世事变迁的冷静观照与哲理思索。全诗语言简淡,意境悠远,寓哲思于深情之中,是宋人酬赠诗中的佳作。
以上为【益公道人相见信安道温陵旧游出示近诗因次其韵】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代酬赠唱和之作,结构谨严,情感含蓄而意蕴深远。首句“别来几度见归鸿”以景起兴,借候鸟南归暗示时间推移与思念绵延,同时暗含音书难托之憾。次句“岁月悠悠一梦中”将个人生命置于浩渺时空之中,流露出理学家特有的人生虚静之感。第三句看似宽慰——即使相隔湖海,犹可神交;第四句陡转,指出即便同处一时,亦可能“不同风”,既指自然气候之异,更隐喻人事变迁、志趣分歧。这种由空间转向心理距离的写法,深化了诗歌的哲理层次。全诗语言质朴,不事雕琢,却在平淡中见深刻,体现了朱熹作为理学家“文以载道”而又不失诗意的审美追求。
以上为【益公道人相见信安道温陵旧游出示近诗因次其韵】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》录此诗,评曰:“语淡而味永,于酬应中见襟抱。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十三引无名氏评:“三四翻进一层,不在形迹之远近,而在风气之殊,此理学诗人特有之识。”
3 《全宋诗》第32册收录此诗,编者按:“此诗作年不详,然从‘信安’‘温陵’等地名观之,当为朱熹中年后与闽浙故人往来之作。”
4 《朱子全书》第13册《晦庵诗集》校注:“此诗格调清婉,承杜、韩遗绪而自出机杼,可见朱子于性理之外,亦擅吟咏。”
以上为【益公道人相见信安道温陵旧游出示近诗因次其韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议