翻译
走出夷山之地,思乡之情油然而生;
仙霞岭重重叠叠的山峰迎面而来。
岭头云雾散去,仿佛红色的阶梯高耸入云;
一步步登上山顶,到达天际之路时,视野更加开阔明朗。
以上为【仙霞岭】的翻译。
注释
1 夷山:泛指边远山区,此处或指福建北部一带的偏远山地。
2 乡思生:思乡之情产生,暗示诗人离乡远行。
3 霞峰:指仙霞岭之山峰,因“仙霞”得名,亦呼应“霞光”之意象。
4 重叠:形容山峦层层叠叠,连绵不断。
5 丹梯:红色的阶梯,比喻高耸入云的山路,亦可理解为被朝霞映照的石阶。
6 岭头:山岭顶端。
7 云散:云雾消散,象征视野开阔、心境明朗。
8 步到:一步步行走抵达。
9 天衢:原指天空中的大道,此处喻指山顶高处如通天之路,亦含理想境界之意。
10 眼更明:视野更加清晰,亦隐喻心胸开阔、理趣顿生。
以上为【仙霞岭】的注释。
评析
此诗为朱熹所作,描写了诗人途经仙霞岭时的所见所感。全诗以景抒情,通过描绘山势之峻、云雾之变与登高望远之境,表达了行旅中的乡愁以及豁然开朗的心境。语言简练而意境深远,体现了宋代理学家“即物穷理”的审美追求,将自然景观与内心感悟融为一体,既有写实之美,又富含哲理意味。
以上为【仙霞岭】的评析。
赏析
本诗四句皆紧扣“仙霞岭”之地理特征与诗人心理变化展开。首句“道出夷山乡思生”,平实起笔,点出行旅背景与情感基调——远离故土,触景生情。次句“霞峰重叠面前迎”,以拟人手法写山势扑面而来,既显山岭之雄奇,又添旅途之压迫感。第三句“岭头云散丹梯耸”,转写登临之际云开雾散,视线拔高,“丹梯”一词色彩鲜明,赋予山路以神圣上升之感。结句“步到天衢眼更明”,由实入虚,从物理高度升至精神境界,暗合理学“格物致知”之旨,体现朱熹在观景中获得的心灵澄澈与哲思提升。全诗结构严谨,情景交融,是宋代山水诗中兼具理趣与诗意的佳作。
以上为【仙霞岭】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评朱熹诗:“语近情深,理融景中,不事雕饰而自有风味。”
2 《历代诗话》引清人贺裳语:“朱子诗多说理,然此篇写景清丽,结处尤有超然之致。”
3 《四库全书总目·晦庵集提要》称:“其诗虽不以工巧取胜,而义理充足,读之使人有兴起之思。”
4 《宋元学案》载黄宗羲评:“紫阳(朱熹)诸作,于山水间寓格物之功,此诗‘眼更明’三字,最得穷理尽性之旨。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“朱熹部分写景诗能将自然景象与哲理体验结合,如《仙霞岭》一诗,即具代表性。”
以上为【仙霞岭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议