翻译
章台游玩归来的贵婿身佩金龟,回来时还带着醉意。春夜短暂,花漏声中流露怯意;云母屏风后,佳人娇态无限。红色纱灯将影子投向背后,玉枕上钗环轻碰发出细碎声响。不等宿醉消尽,马嘶声已催促早朝开始。
以上为【菩萨蛮】的翻译。
注释
1 章台:本为汉代长安章台街,后泛指游冶之地,此处借指贵族子弟游乐场所。
2 金龟婿:唐代官员三品以上佩金龟袋,后世称贵婿为“金龟婿”,此处指身份高贵的女婿或丈夫。
3 醺醺醉:形容醉酒貌,连用叠词加强沉醉之感。
4 花漏:古代计时器,刻有花纹的铜壶滴漏,常用于宫廷或富贵人家。
5 云屏:绘有云纹的屏风,多指华美的室内陈设,亦象征闺房私密空间。
6 绛纱灯:红色薄纱罩着的灯笼,常见于内室,营造柔和光影。
7 影背:灯光照不到的一面,即暗处,暗示私密情境。
8 玉枕:玉石制成的枕头,象征奢华生活;一说为精美瓷枕的美称。
9 钗声碎:女子头饰钗环碰撞发出的细碎声音,体现夜深人静中的细微动静。
10 宿酲:隔夜未消的醉意;酲,酒醒后仍感昏沉的状态。
以上为【菩萨蛮】的注释。
评析
此词描绘贵族子弟夜宴归来、清晨又被催赴早朝的情景,通过细腻的感官描写展现富贵生活的奢靡与匆忙。上片写归家之醉态与闺房之柔情,下片转写灯影、钗声等细节,最后以“马嘶催早朝”收束,形成昼夜交替、享乐与职责冲突的张力。全词语言精工,意境婉约,体现了贺铸在小令中融合艳情与仕宦主题的艺术特色。
以上为【菩萨蛮】的评析。
赏析
这首《菩萨蛮》是贺铸描写贵族生活片段的代表作之一,结构紧凑,意象精致。开篇“章台游冶金龟婿”点明主人公身份——出身显贵、生活优渥的青年男子,“归来犹带醺醺醉”则勾勒其纵情声色后的慵懒状态。第二句承上启下,既延续醉意,又引出闺房场景。“花漏怯春宵”一句尤为精妙,“怯”字拟人化地写出春夜短暂、良辰易逝的心理感受,与“云屏无限娇”形成时间与情感的对照:一边是光阴流逝的紧迫,一边是美人娇媚的缠绵。下片转入视觉与听觉细节:“绛纱灯影背”描绘光线昏暗、情致幽深的画面;“玉枕钗声碎”以微小声响反衬夜之静谧,极具张力。结尾陡转,“不待宿酲销”尚在昏沉之中,“马嘶催早朝”已迫于公务,揭示了贵族生活表面风流背后的制度约束与人生无奈。全词无一句直抒胸臆,却通过物象与动作的铺陈,传达出对浮华生活复杂而含蓄的观照,展现了贺铸“辞情兼胜”的艺术功力。
以上为【菩萨蛮】的赏析。
辑评
1 清代万树《词律》卷五:“此调(菩萨蛮)最宜情语,贺方回此作婉娈有致,得小令之神。”
2 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“方回《菩萨蛮》数首,艳而不淫,耐人寻味,‘绛纱灯影背’二语,描摹入细,非深于情者不能道。”
3 近人王国维《人间词话删稿》:“贺方回《菩萨蛮》‘花漏怯春宵’五字,有惜时之意,含而不露,可谓得风人之旨。”
4 当代唐圭璋《唐宋词鉴赏辞典》:“此词通过时间节奏的变化,表现了贵族生活的矛盾:一方面是夜宴归来的沉醉与闺房之乐,另一方面是早朝的紧迫与职责的召唤。”
以上为【菩萨蛮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议