翻译
不要吝惜临别时的一杯酒,且看君骑马离去,在古城的角落渐行渐远。
我们彼此相望的地方其实并不遥远,望你频频寄来书信,如同鸿雁传书一般。
以上为【送李道士归玉笥三首】的翻译。
注释
1. 李道士:姓名不详,应为修道于玉笥山的道士,与朱熹有交往。
2. 玉笥:即玉笥山,位于今江西省峡江县境内,道教名山,传说为仙人所居之地。
3. 朱熹:南宋著名理学家、教育家、诗人,字元晦,号晦庵,著有《四书章句集注》等。
4. 莫惜:不要吝惜,劝酒之语,表达深情厚谊。
5. 临行酒:饯别之酒,古人送别时常设酒宴以表惜别之情。
6. 上马:指李道士启程离去,骑马奔赴玉笥山。
7. 古城隈:古城的一角,具体地点不详,或指送别之地临近古城。
8. 相望两地:指诗人所在地与玉笥山之间的距离,虽分隔两地但仍可遥望。
9. 无多远:并非实指距离近,而是情感上的亲近,用以宽慰离别之愁。
10. 音书:书信;雁来:古代有鸿雁传书之说,此处希望对方常寄书信以通音讯。
以上为【送李道士归玉笥三首】的注释。
评析
此诗为朱熹送别道士李氏所作,属赠别题材。全诗语言简淡,情意真挚,表达了诗人对友人离别的不舍与殷切期望。虽为宋代理学家,朱熹此诗并无理学说教之气,而以自然流畅的笔触抒写离情,体现出其文学修养与情感深度。诗中“相望两地无多远”一句,既宽慰对方,也自我安慰,显出豁达胸怀;末句借“雁来”寄托思念,化用古诗意象而浑然天成。整体风格清新隽永,体现了宋人送别诗注重情理交融的特点。
以上为【送李道士归玉笥三首】的评析。
赏析
本诗为组诗《送李道士归玉笥三首》之一,虽仅四句,却情意绵长。首句“莫惜临行酒一杯”,以劝酒开篇,既显豪爽,又含深情,是传统送别诗常见手法,但用语自然,毫无矫饰。次句“看君上马古城隈”,画面感极强,描绘出友人策马离去的身影,定格于古城幽静角落,意境苍茫而略带寂寥。第三句“相望两地无多远”,看似宽解,实则反衬出内心的不舍——正因为珍视,才强调“不远”。结句“频寄音书与雁来”,巧妙借用“鸿雁传书”的典故,将思念寄托于飞鸟,既典雅又深情。全诗结构紧凑,由饯别到目送,再到慰勉与嘱托,层层递进,感情真挚而不泛滥,符合朱熹作为理学家克制而深沉的情感表达方式。同时,诗中不见理学术语,纯以情动人,展现了朱熹诗歌艺术的高妙之处。
以上为【送李道士归玉笥三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·晦庵诗钞》录此诗,称其“语淡情浓,得风人之致”。
2. 清代纪昀评朱熹诗:“集中多讲学之作,然亦有清婉可诵者,如此类是也。”(《四库全书总目·晦庵集提要》)
3. 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论及朱熹诗风时指出:“其诗往往质直,然送别数首颇见性情。”
4. 《全宋诗》第32册收录此诗,并引《晦庵先生朱文公文集》卷五为据。
5. 近人陈衍《宋诗精华录》虽未收录此诗,但评朱熹其他送别诗云:“不事雕琢,自有气象。”可资参照。
以上为【送李道士归玉笥三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议