翻译
九重天上清冷的夜晚仰望星辰回转,旱灾之神不知从何处降临人间。
若非隐居之人诚心祈求甘霖,又岂能劳烦朝廷再次发出祈雨诏书,惊动风雷?
以上为【和章国华祈雨呈平父诸兄三首】的翻译。
注释
1 九重:指天庭或帝王居所,此处代指高远的天空。
2 清夜:寂静清凉的夜晚,点明时间与氛围。
3 昭回:星辰运转,光辉回旋,语出《诗经·大雅·云汉》“倬彼云汉,昭回于天”,形容银河光辉流转。
4 旱魃(bá):古代传说中的旱神,能致大旱。《诗经·大雅·云汉》有“旱魃为虐,如惔如焚”。
5 幽人:隐士,指品格高洁、避世修行之人,此处或指祈雨者。
6 丹诏:皇帝发布的诏书,因用朱笔书写而称“丹诏”,此处指朝廷派遣官员祈雨的命令。
7 走风雷:驱使风雷,形容祈雨仪式声势浩大,亦暗指天象变动。
以上为【和章国华祈雨呈平父诸兄三首】的注释。
评析
此诗为朱熹所作《和章国华祈雨呈平父诸兄三首》之一,借祈雨之事抒发对天人关系、士人责任与自然力量的思考。诗人以“幽人祈雨”与“丹诏走风雷”对比,既表达对民间虔诚感应的肯定,也暗含对官方仪式繁复却未必灵验的讽喻。全诗语言简练,意境深远,在自然现象中寄寓哲理,体现了朱熹作为理学家对天道与人事关系的深刻体察。
以上为【和章国华祈雨呈平父诸兄三首】的评析。
赏析
本诗属唱和之作,但立意高远,不落俗套。首句“九重清夜仰昭回”以宏阔之景开篇,营造出天地肃穆、星河运转的庄严氛围,呼应《诗经·云汉》中周王祈雨的典故,奠定全诗庄重基调。次句“旱魃知从何处来”转而质问,语气中透露出对天灾成因的思索,非单纯归咎于天命,而是带有理学家“格物致知”的探询意味。后两句形成鲜明对比:“不是幽人祈得雨”强调民间个体之诚可感天地,而“又烦丹诏走风雷”则调侃官式仪典的铺张与被动,暗含对形式主义的批评。全诗四句两联,对仗工稳,用典自然,将儒家伦理、天人感应与政治现实融为一体,展现了朱熹诗歌“理在事中”的典型风格。
以上为【和章国华祈雨呈平父诸兄三首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》录此诗,称其“语简意深,得风人之遗”。
2 《历代诗话》引清代何焯评曰:“朱子诗多说理,然此类乃寓理于象,不落言筌。”
3 《朱子全书》编者按:“此诗作于乾道年间大旱之时,与友人唱和以抒忧民之情,可见其虽重义理,亦不忘时政。”
4 《宋诗鉴赏辞典》指出:“‘幽人’与‘丹诏’对照,体现朱熹对民间道德力量的尊重与对官僚程式之保留态度。”
以上为【和章国华祈雨呈平父诸兄三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议