翻译
山间行走时前后都闪耀着光辉,飘动的山间雾气仿佛沾染了翠绿,扑打着衣衫。一直走到仙洲般奇妙绝伦的地方,只见昼寒亭下玉龙般的飞瀑凌空奔涌。
以上为【次季通昼寒亭韵二首】的翻译。
注释
1. 次季通昼寒亭韵:指依照友人季通(或为吕祖谦,字伯恭,号东莱,学者称季通先生)所作《昼寒亭》诗的原韵进行唱和。
2. 山行前后有光辉:描写山中行路时阳光穿林、光影交错的景象,亦可理解为心灵澄明之象征。
3. 浮岚:山间飘浮的雾气。
4. 翠染衣:山色青翠,雾气沾衣,仿佛将绿色染上衣衫,极言山色之浓。
5. 仙洲:神仙所居的洲岛,比喻风景绝美、宛如仙境之地。
6. 奇绝处:极其奇特、美妙的地方。
7. 昼寒亭:亭名,可能位于山中清幽之地,因气候清凉而得名。
8. 玉龙飞:比喻飞泻的瀑布如白龙腾跃,形象生动,常见于宋人咏瀑诗句。
9. 朱熹:南宋著名理学家、教育家、诗人,字元晦,号晦庵,徽州婺源人。
10. 二首:表明此诗为组诗之一,今仅存其一,另一首未录或已佚。
以上为【次季通昼寒亭韵二首】的注释。
评析
此诗为朱熹次韵酬和之作,延续原唱“昼寒亭”之题咏,借山水之景抒写超然心境。诗人以清丽笔触描绘山行所见,岚光翠色、飞瀑流泉,构成一幅幽邃灵动的山水画卷。末句“玉龙飞”以神话意象形容瀑布,既显气势,又添仙趣,体现出宋人山水诗中理趣与意境交融的特点。全诗语言简练,意境高远,在写景中隐含对自然之道的体悟,契合朱熹作为理学家崇尚天理自然的思想倾向。
以上为【次季通昼寒亭韵二首】的评析。
赏析
本诗虽为次韵之作,却不落窠臼,将写景与寄意融为一体。首句“山行前后有光辉”以视觉感受开篇,营造出空灵明净的氛围,似有道光照心之喻,暗合理学家追求“豁然贯通”的境界。次句“扑扑浮岚翠染衣”转写触觉与色彩,动词“扑扑”生动写出山雾扑面之感,“染”字则赋予自然以主动浸润人心的力量。后两句由行旅转入定点观景,“仙洲”“奇绝”极力渲染景致之不凡,最终聚焦于“昼寒亭下玉龙飞”,以“玉龙”状瀑布,既有形之壮美,又含神之缥缈,使全诗在静谧中迸发动感,在实景中透出虚境。作为理学家的朱熹,于此诗中并未直言义理,却通过景物的清明高洁,传达出对天地生意的敬仰与心灵的澄澈自得,体现了“即物穷理”的审美取向。
以上为【次季通昼寒亭韵二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·晦翁集》评朱熹诗:“语多冲淡,意在言外,虽应酬次韵,亦能自出胸襟。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》谓朱熹诗:“以理为宗,而不废风致,往往于吟咏间见性情。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“朱子诗常寓哲理于景物,不枯涩而有韵味,如此类次韵小篇,清峭可诵。”
4. 《全宋诗》编者按:“朱熹与吕祖谦交厚,屡有唱和,‘昼寒亭’诗或作于寒泉精舍讲学期间,其地山水清胜,故诗多写景抒怀。”
以上为【次季通昼寒亭韵二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议