翻译
娇美柔美的安石榴花,原是西边邻居家的树木。
凋落的花瓣令人怜惜,被风吹进了幽静的门户。
以上为【杂记草木九首】的翻译。
注释
1 窈窕:形容女子娴静美好,此处借指安石榴花姿态柔美。
2 安榴花:即石榴花,古称“安石榴”,原产西域,汉代张骞引入中原。
3 乃是:原来是。
4 西邻树:西边邻居庭院中的树,说明花非自家所有。
5 坠萼:凋落的花萼,指落花。
6 可怜人:令人怜惜。
7 风吹:被风吹动。
8 落:飘落。
9 幽户:幽深寂静的门扉,指诗人居所的门户。
10 杂记草木九首:组诗名,此为其中一首,内容多咏草木以寄情理。
以上为【杂记草木九首】的注释。
评析
此诗以简洁清丽的语言描绘了一幅庭院春景图,通过“安榴花”的盛放与凋零,抒发了诗人对自然之美易逝的感怀。诗中“窈窕”形容花之姿态,“坠萼”点出花落之景,由视觉转入心境,透露出淡淡的哀愁。虽为杂记体小诗,却蕴含细腻情感,体现朱熹作为理学家之外的诗人情怀,展现其观察生活、体悟自然的审美能力。
以上为【杂记草木九首】的评析。
赏析
本诗属宋代典型的咏物小诗,语言质朴而意境悠远。首句“窈窕安榴花”以拟人笔法写花之妍丽,赋予植物以女性的柔美气质;次句“乃是西邻树”陡然转折,暗示美好事物常在他人之处,隐含可望不可即之憾。后两句写花落之景,“坠萼可怜人”一句双关,既言花落令人怜,亦或寄托人生迟暮、美景难留之叹。风起花落,自然之理,却触动诗人内心,体现出朱熹虽主“格物致知”,亦不乏对生命细微感受的敏感。全诗结构紧凑,由外景入内情,情景交融,短小精悍而余韵绵长。
以上为【杂记草木九首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》未收录此组诗全文,相关评论较少。
2 《全宋诗》收录此诗,题为《杂记草木九首·其一》,标注作者为朱熹。
3 清代学者陈沆在《诗比兴笺》中未提及此诗。
4 当代《朱熹诗词选注》(中华书局版)对此诗有简要注解,认为体现了朱熹“即物穷理”思想下的审美体验。
5 《汉语大词典》“安榴”条引此诗为书证之一。
6 学术论文中偶有引用此诗以说明朱熹文学创作的多样性,但系统性评论尚缺。
以上为【杂记草木九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议