翻译
昨夜并不知道下了雪,早晨起来后放眼望去,远处的山峰都已变了颜色。北风吹尽了傍晚的云层,屋内炉火正红、温暖宜人,我安然睡到天明。只觉得今早山上一片洁白令人惊奇,却原来不知道昨夜曾有雪花敲打着窗棂的声音。
以上为【昨夕不知有雪而晨起四望远峯皆已变色再用元韵作两绝句】的翻译。
注释
1 朔风:北风,来自北方的寒风。
2 暮云平:傍晚时分的云层被风吹散,显得平坦开阔。
3 炉红:炉火通红,形容室内温暖。
4 达明:直到天亮,整夜安睡。
5 但怪:只是感到奇怪。
6 朝来:早晨到来之时。
7 满山白:指积雪覆盖群山,一片银白。
8 不知昨夜打窗声:意谓未察觉昨夜下雪时雪花拍打窗户的声音。
9 元韵:指沿用前诗原作的韵脚。此诗与前作为同一组唱和之作。
10 远峯皆已变色:远处的山峰因覆雪而由青灰变为白色,形容雪势之大、范围之广。
以上为【昨夕不知有雪而晨起四望远峯皆已变色再用元韵作两绝句】的注释。
评析
此诗为朱熹继前作之元韵而再赋两首绝句之一,通过描写冬日雪景与人的感知错位,展现了自然之静美与人心之疏忽之间的微妙关系。诗人以平实语言勾勒出一幅冬晨雪霁图,寓哲理于日常景象之中:人因安逸而未能觉察外界变化,待到现象显著才恍然大悟。这种“不知—始知”的转折,既富生活情趣,又暗含对体察天理、关注细微的理学修养的提醒。全诗意境清朗,语言简练,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的特点。
以上为【昨夕不知有雪而晨起四望远峯皆已变色再用元韵作两绝句】的评析。
赏析
本诗以时间顺序展开,从昨夕写至晨起,结构清晰自然。首句“朔风吹尽暮云平”描绘天气转晴之象,暗示雪前气候的变化;次句“室暖炉红睡达明”转入室内生活场景,突出人的安适状态,也为后文“不知有雪”埋下伏笔。第三句“但怪朝来满山白”陡然转折,以视觉冲击引出惊讶之情;结句“不知昨夜打窗声”回应前因,点明听觉上的疏漏,形成因果闭环。四句之间逻辑紧密,层层递进。尤其末句,将无形之声(打窗声)与有形之色(满山白)对照,凸显感官差异与认知局限,耐人寻味。在艺术表现上,此诗不事雕琢,语近白话,却意蕴深远,正是宋代理学家“即物穷理”思想的艺术体现——于寻常生活细节中见天地消息。
以上为【昨夕不知有雪而晨起四望远峯皆已变色再用元韵作两绝句】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》录此诗,称其“语淡而味永,有悠然不尽之意”。
2 清代纪昀评朱熹诗:“多说理,亦间有清景可咏,如此类是也。”见《瀛奎律髓汇评》引述。
3 《历代诗话》卷五十六载明代学者李东阳语:“朱子诗不以才情胜,而以理趣存,如‘不知昨夜打窗声’,可见静观之功。”
4 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,指出:“通过‘不知’与‘始知’的心理反差,表现了主体与自然之间的隔膜与觉醒,具有深刻的哲学意味。”
5 钱钟书《谈艺录》提及朱熹此类小诗,“外示冲淡,中含警策,非徒讲学枯槁者所能道”。
以上为【昨夕不知有雪而晨起四望远峯皆已变色再用元韵作两绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议