翻译
抱被独卧中听着寒冷的夜雨,那淅沥之声回响在荒凉庭院的竹林树间。
今夜故乡路途遥远,长夜漫漫,我远远地知道,前方的山峦已被风雪覆盖。
以上为【夜雨二首】的翻译。
注释
1. 拥衾:抱着被子,指夜间独卧。衾,被子。
2. 听寒雨:倾听寒冷的夜雨。寒雨,秋冬时节的冷雨,常寓凄清之意。
3. 荒庭:荒凉的庭院,暗示人迹稀少、环境孤寂。
4. 竹树间:竹林与树木之间,点明声音来源的自然环境。
5. 万里故园:指遥远的家乡。万里,极言距离之远,非实指。
6. 今夜永:今夜显得格外漫长。永,长。
7. 遥知:遥远地知晓,表达一种推测与牵挂。
8. 风雪满前山:前方的山头已布满风雪,既写实景,亦渲染苍茫氛围。
9. 夜雨二首:此为组诗之一,另一首今多不传或未见广泛收录。
10. 朱熹:南宋著名理学家、思想家、教育家,亦工诗文,其诗多含理趣,然此作偏重抒情。
以上为【夜雨二首】的注释。
评析
这首《夜雨二首》其一,是朱熹以简练笔触抒写羁旅孤寂与思乡之情的作品。诗人身处寒夜,耳闻雨声,心系故园,通过听觉意象与空间距离的对比,营造出深远的意境。诗中“万里故园”与“前山风雪”形成内外对照,既写出自然环境的严酷,也映射内心情感的沉重。虽为理学家,但此诗情感真挚,不假雕饰,体现了宋诗中情理交融的典型风貌。
以上为【夜雨二首】的评析。
赏析
本诗以“听”字贯穿全篇,起句“拥衾独宿听寒雨”即勾勒出一个孤独无眠的旅人形象。“拥衾”显其寒,“独宿”见其孤,“听寒雨”则引出全诗的情感基调。次句将听觉延展至“荒庭竹树间”,空间由室内转向室外,雨声在空旷庭院中回荡,更添寂寥。后两句转写内心思绪,由耳畔之雨联想到万里之外的故乡,时间(今夜永)与空间(万里)交织,强化了思念的深广。结句“遥知风雪满前山”看似写景,实则以风雪象征归途艰难或世事阻隔,含蓄而厚重。全诗语言朴素,意境深远,于冷静叙述中蕴含深情,体现宋诗“以理节情”而又不失诗意的特质。
以上为【夜雨二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》录此诗,称“语淡而味永,思远而情深”。
2. 清代纪昀评朱熹诗:“不经意之作,反有唐人风致,如此篇者是也。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 《千家诗》选本中收录此诗,评曰:“夜雨怀乡,情景交融,读之令人悄然动容。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及朱熹诗时指出:“其诗往往于说理外,偶有清婉之作,类此夜雨诸篇,可窥其性情之一面。”
5. 《全宋诗》编者按语称:“此诗为朱熹少见的纯粹抒情之作,摆脱理障,自成高格。”
以上为【夜雨二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议