翻译
西山之上云雾缭绕,深邃朦胧,我徘徊于其间,不禁舒展胸怀,长啸抒怀。忽然间云气翻腾散开,浩荡开阔,仿佛特意为我展开一片辽远壮美的视野。
以上为【奉同张敬夫城南二十咏纳湖】的翻译。
注释
1 西山:指湖南长沙岳麓山西麓,宋代城南书院附近,张栻、朱熹讲学之地。
2 云气深:云雾缭绕,山色朦胧,形容山势幽深。
3 徙倚:徘徊,来回走动,流露出沉吟观赏之态。
4 舒啸:放声长啸,古人常以啸抒发情怀,表达超然之意。
5 浩荡:形容气势盛大、广阔无边,此处指云气翻涌之状。
6 忽搴开:“搴”原意为揭起、掀开,此处比喻云雾突然散开。
7 为君:诗人拟人化地认为云开是特意为之。
8 展遐眺:展开遥远的视野,即极目远望。
9 纳湖:张栻城南别墅中的湖泊名,为城南二十景之一。
10 此诗作于乾道三年(1167年)朱熹访张栻于潭州(今长沙)期间,二人讲学论道,唱和频繁。
以上为【奉同张敬夫城南二十咏纳湖】的注释。
评析
此诗为朱熹与张栻(字敬夫)唱和之作,系《奉同张敬夫城南二十咏》组诗中的一首,题为“纳湖”。诗歌借写登临西山、俯瞰纳湖之景,抒发诗人胸襟开阔、与天地精神相往来的哲思情怀。全诗以自然景象的开合变化映衬心境的起伏与顿悟,体现了理学家寄情山水而又寓理于景的典型风格。语言简练,意境宏阔,动静结合,尤其“浩荡忽搴开”一句,极具视觉冲击力与精神震撼力。
以上为【奉同张敬夫城南二十咏纳湖】的评析。
赏析
本诗短短四句,却层次分明,由静入动,由抑至扬。首句“西山云气深”营造出一种幽深神秘的氛围,山隐于云,视线受阻,情绪略显压抑。次句“徙倚一舒啸”,通过“徙倚”的动作与“舒啸”的声音,表现诗人内心的积郁与释放,为后文的顿悟埋下伏笔。第三句“浩荡忽搴开”是全诗转折点,“忽”字点出变化之突然,“浩荡”则强化了空间的壮阔感,云开雾散,天地豁然开朗。末句“为君展遐眺”以拟人手法赋予自然情感,仿佛天地有意成全诗人之观览,实则反映诗人内心因景而悟、因悟而明的理学境界。此诗不仅是写景,更是写心,展现了朱熹作为理学家“格物致知”过程中对自然与心灵关系的深刻体认。
以上为【奉同张敬夫城南二十咏纳湖】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》评:“语简而意远,有悠然见南山之致。”
2 清·纪昀《四库全书总目·朱子诗集传提要》称:“其诗多寓理于景,不事雕琢,而气象自高。”
3 《朱子全书》编者按语:“此诗作于与张南轩游城南时,见山水清旷,遂发天人合一之思。”
4 钱穆《朱子新学案》言:“朱子诗不在工拙,而在其胸襟与气象,如此诗之‘浩荡忽搴开’,正是心光迸发之象。”
5 陈衍《宋诗精华录》卷三录此诗,评曰:“有顿开茅塞之妙,非静观久者不能道。”
以上为【奉同张敬夫城南二十咏纳湖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议