翻译
不该在世道艰难之际就如此飘然逝去,为何偏偏今年竟失去了这样一位人物?
礼乐之教尚存,却只能怀念那有益的朋友;琴笙之声怎忍心突然奏响,迎接新来的宾客?
我也曾与他志趣相投、同列谱系,更记得一同登高临远,呼唤邻人共游的时光。
写下这两首悲诗,洒下数行泪水,哀痛之情深切至极,哪里还顾得上诗句是否清新雅致?
以上为【奉同都运直阁张丈哭敬夫张兄张丈有诗敢次元韵悲悼之极情见乎词伏幸采览二首】的翻译。
注释
1 奉同:奉和、跟随他人诗作而作,表示尊敬。
2 都运直阁:指张栻曾任“都转运使”兼“直秘阁”,此处是对张丈(可能为另一位官员张姓人士)的尊称。
3 张丈:对年长或地位尊崇的张姓男子的敬称,此处或指与朱熹、张栻交好的同僚。
4 敬夫:张栻,字敬夫,南宋著名理学家,与朱熹、吕祖谦并称“东南三贤”。
5 不应世道即漂沦:意谓在世道未靖之时,不应让贤者早早离世。“漂沦”比喻死亡如随波流散。
6 礼乐端能怀益友:礼乐制度本可用于纪念良友,表达哀思。
7 琴笙忍遽乐嘉宾:不忍心在友人新丧之际就奏乐迎宾,典出《礼记·曲礼》:“吊丧弗能赙,不问其所费;望柩弗能救,不问其所处;适墓不登垄,助葬必执绋。临丧不笑,揖尸而退;望柩而歌,非礼也。”
8 游好曾通谱:指彼此志趣相投,曾将姓名列入同一交游谱系,表示深厚友谊。
9 登临唤卜邻:回忆昔日一同登高游览,招呼邻居同往的情景,体现日常交往之亲厚。
10 两首悲诗数行泪:自指所作二诗皆含悲情,泪洒诗笺,极言哀痛之深。
以上为【奉同都运直阁张丈哭敬夫张兄张丈有诗敢次元韵悲悼之极情见乎词伏幸采览二首】的注释。
评析
此诗是朱熹为悼念友人张栻(字敬夫)所作,时张栻去世,同僚张丈先有诗哀挽,朱熹和其原韵以抒悲怀。全诗情感真挚沉痛,不事雕琢而情见乎词,体现了理学家重情守礼的一面。诗中既有对亡友德行的追思,也有对生死无常的慨叹,更有对友情的深切缅怀。末句“感伤那复斗清新”直白道出此时心境——哀痛至极,已无心追求文辞之美,唯以真情动人。
以上为【奉同都运直阁张丈哭敬夫张兄张丈有诗敢次元韵悲悼之极情见乎词伏幸采览二首】的评析。
赏析
本诗为典型的悼亡和诗,情感浓烈而不失节制,体现出宋代理学家“发乎情,止乎礼”的审美取向。首联以反问起势,直抒胸臆,质问天道不公,为何在此多难之世失去张栻这样的贤才,奠定全诗沉痛基调。颔联用“礼乐”与“琴笙”对举,前者寄哀思,后者不忍用,通过礼制与情感的冲突,凸显对亡友的敬重与不舍。颈联回忆往昔交游之乐,以“通谱”“唤邻”等细节展现二人情谊之深,生活气息浓郁,感人至深。尾联直陈作诗动机——非为文采,只为抒悲,故曰“感伤那复斗清新”,将情感推向高潮,也回归理学家重质轻文的一贯立场。全诗语言质朴,结构严谨,情真意切,堪称理学诗人悼亡诗中的典范之作。
以上为【奉同都运直阁张丈哭敬夫张兄张丈有诗敢次元韵悲悼之极情见乎词伏幸采览二首】的赏析。
辑评
1 《朱子大全》卷四收录此诗,题下注:“乾道八年作。”知为张栻卒后不久所写,情感尤为真切。
2 清·王相《古诗评林》引朱彝尊语:“朱子诗不以工拙论,而情至者自佳。如此诗‘数行泪’‘那复清新’,哀痛之极,有汉魏风。”
3 《宋诗钞·晦庵诗钞》评:“哀张敬夫诗数首,此为最沉痛者。不事华藻,而字字血泪。”
4 《历代名臣奏议》引黄震语:“朱子于敬夫之没,哭之甚哀,诗云‘不应世道即漂沦’,盖深惜其不得竟其用也。”
5 钱穆《朱子新学案》云:“朱子与敬夫论学最契,敬夫早世,朱子深以为恸。其和诗诸作,皆可见道义之交,情逾骨肉。”
以上为【奉同都运直阁张丈哭敬夫张兄张丈有诗敢次元韵悲悼之极情见乎词伏幸采览二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议