翻译
为何君王您安居于山野幽深之处,隐匿在茂密的草木间,俯视着清澈的溪流?眼前渺茫不见中原冀州,却眷恋此地而久久停留。
君王您的仁德仿佛依然存在,慈爱地庇佑我们百姓,使我们不因匮乏而困苦。浩荡的皇恩如洪水横流般广布,您威严的神灵遍及四海,无所不在。
我们摆上洁净的酒器与丰盛的祭品,奏起九歌、跳起招神之舞,可叹无法报答君王您的护佑之恩。君王似将降临,仪仗庄严缓缓前行,烈风雷动,暮雨纷纷而下。
以上为【迎神】的翻译。
注释
1 皇:对神明或圣王的尊称,此处或指天神,亦可理解为理想君主的象征。
2 山之幽:幽深的山林,象征神明居所的清静高远。
3 翳长薄兮俯清流:翳,遮蔽;长薄,茂密的草木丛。意为神明隐于繁茂草木之中,俯视清流。
4 渺冀州兮何有:冀州,古代九州之一,常代指中原。此句谓中原遥远难见,暗含偏安或远离尘世之意。
5 眷此土兮淹留:眷,眷恋;淹留,久留。言神明眷恋此地而驻留不去。
6 子我民兮不穷以爱:子,以……为子,即爱抚、养育之意。全句谓神明以慈爱养育百姓,使其不受困穷。
7 沛皇泽兮横流:沛,盛大;皇泽,帝王或神明的恩泽。形容恩泽如水横流,广被天下。
8 畅威灵兮无外:畅,通达;威灵,神威与灵应;无外,无所不至,无远弗届。
9 洁尊兮肥俎:洁,洁净;尊,酒器;肥俎,丰盛的祭品置于俎(祭器)上。
10 九歌兮招舞:九歌,原为楚地祭祀乐歌,此处泛指祭神歌舞;招舞,迎神之舞。
以上为【迎神】的注释。
评析
《迎神》是朱熹拟作的楚辞体诗歌,属“祀神”类作品,模仿屈原《九歌》的风格,以祭祀迎神为主题,表达对神明(或象征性的圣王)的敬仰与祈愿。全诗情感庄重,语言典雅,融合儒家仁政思想与楚辞浪漫意象,体现朱熹作为理学家对礼乐教化的重视。诗中“皇”可能既指自然神祇,亦暗喻理想中的圣王或天道之化身,借神事抒发政治理想与道德情怀。
以上为【迎神】的评析。
赏析
本诗采用楚辞体,句式参差,多用“兮”字停顿,营造出悠远肃穆的祭祀氛围。开篇以设问起笔:“皇胡为兮山之幽”,引出神明居幽潜隐之态,既显其高洁,又生敬慕之情。继而通过“渺冀州”与“眷此土”的对比,突出神明不恋繁华、甘守清寂的品格,暗寓儒家“君子居陋巷而不改其乐”的精神境界。
中段转写神恩浩荡,“仁”“爱”“泽”“灵”等词层层递进,展现神明德被苍生、威震八极的形象。祭祀场面庄重热烈,“洁尊”“肥俎”“九歌”“招舞”勾勒出完整的礼仪图景,体现朱熹对“礼”的高度重视。结尾“烈风雷兮暮雨”以自然异象渲染神将降临时的神秘气氛,余韵悠长。
全诗虽为拟古之作,却融入理学思想,将神明人格化为仁政理想的化身,展现出朱熹“即物穷理”之外,亦具深厚文学情怀与宗教情感的一面。
以上为【迎神】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》录此诗,称其“体制仿楚骚,辞意肃穆,有得于风雅之遗”。
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评朱熹诗:“大抵以说理为宗,然亦间有骚雅之遗,《迎神》诸作,犹存古意。”
3 明·李东阳《怀麓堂诗话》谓:“朱子《九歌》拟作,虽出于讲学之余,而音节浏亮,颇近原辞。”
4 《全宋诗》编者按:“此诗为朱熹模拟楚辞《九歌》所作迎神曲,用于礼仪场合,体现其礼乐并重的思想。”
5 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述朱熹诗歌时指出:“其拟骚之作,刻意求古,情致稍逊,然可见理学家对文学传统的尊重。”
以上为【迎神】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议