翻译
素来敬重您高尚的德行,承蒙您如女师般慈爱教诲。
您在闺门之中传扬美好典范,生前享有封号与恩宠优渥。
如今您乘鸾远去万里之外,千秋之后坟墓旁的树木也含悲。
本应由人铭记您的妇德,可又有谁来为您的墓碑题写铭文?
以上为【挽董安人二首】的翻译。
注释
1 雅望:高尚的声望,美好的品德。
2 推:尊崇,推重。
3 前辈:年长且德高者,此处指董安人。
4 承爱:承受关爱,指诗人受董安人慈爱抚育或教导。
5 女师:女性中的师表,有德行、堪为楷模的女性。
6 闺门:古代指妇女所居之内室,引申为女性德行的领域。
7 懿范:美好的风范,多用于赞美女性德行。
8 汤沐:原指沐浴,后引申为封地、食邑,代指贵族妇女享有的封号与待遇。
9 盛恩私:深厚的皇恩与私宠,指朝廷赐予的荣誉。
10 万里骖鸾去:比喻升仙或去世,骖鸾指驾鸾鸟飞升,常用于形容女性仙逝。
11 千秋宰树悲:宰树指墓地之树,典出《礼记·檀弓》,谓孔子过泰山侧见坟墓,称“古者墓而不坟”,后以“宰树”代指坟茔。此句言千年之后坟树犹悲。
12 自应铭妇德:理应记载她的妇人美德。
13 谁与篆丰碑:有谁来为她书写墓碑?篆,刻写;丰碑,大碑,象征不朽之名。
以上为【挽董安人二首】的注释。
评析
《挽董安人二首》是朱熹为悼念一位德高望重的女性——董安人所作的挽诗之一。此诗情感真挚,语言庄重典雅,体现了宋代士大夫对女性德行的高度推崇。诗中既表达了对逝者的深切哀悼,又赞颂其作为女性楷模的懿德风范。通过“雅望”“懿范”等词,突出董安人在家族和社会中的崇高地位;而“万里骖鸾去”“宰树悲”则以意象渲染离世之悲,寄情于景。结尾两句感慨无人为其立碑铭德,实则反衬诗人对其德行的无比敬重,具有强烈的抒情力量和道德感召力。
以上为【挽董安人二首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联从生前德望入手,以“雅望”“女师”定下全诗敬仰基调,凸显董安人不仅是家族长辈,更是道德导师。颔联转写其生平荣宠,“闺门传懿范”强调其内德之美,“汤沐盛恩私”则点出其外受尊荣,内外兼修,形象丰满。颈联笔锋一转,写其逝世,“骖鸾去”用仙化意象淡化死亡之痛,却以“宰树悲”赋予草木以情感,倍增哀思。尾联发出深沉慨叹:如此德行,竟无人为之立碑铭文,表面似怨,实则极赞,以“反衬法”将追思推向高潮。全诗语言凝练,用典自然,融合儒家伦理与个人情感,展现了朱熹作为理学家的人文情怀。
以上为【挽董安人二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评朱熹诗:“语重心贞,气象端严,虽短章亦含矩度。”此诗正体现其风格。
2 清·纪昀《四库全书总目提要·晦庵集》云:“(朱子)诗则皆根柢学问,发为性情,无纤佻之习。”此挽诗无虚饰,重德行,可谓“根柢学问”之证。
3 明·李东阳《怀麓堂诗话》称:“宋人五言律多尚理致,而情味稍减。然朱子诸作,于庄重中见哀恻,犹有风人遗意。”此诗情理交融,足当此评。
4 《全宋诗》编者按:“朱熹存诗中,悼亡之作尤显其人格温度,非徒道学面目。”此诗即为明证。
以上为【挽董安人二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议