翻译
天色已晚,湘水一片碧绿,我独自驾着小船漂荡,四顾无边无际。明净的湖面倒映着秋月,我一人泛舟于巴陵以西。途中歇息在裴侍御隐居之处,他住在山岩之间,屋前有红色的阶梯。他抱着琴从幽深的竹林中走出,为我弹奏《鹍鸡曲》。曲终酒也饮尽,我在北窗下醉得如泥一般。人生在世应当及时行乐,又何必执着于官位与权势呢?
以上为【夜泛洞庭寻裴侍御清酌】的翻译。
注释
1. 裴侍御:即裴九,曾任侍御史,李白好友,时隐居洞庭附近。
2. 湘水:此处泛指湖南境内的江河,实则洞庭湖属长江水系,非湘水主干,诗意借用。
3. 无端倪:没有边际,形容湖面辽阔,孤舟渺小。
4. 明湖:指洞庭湖。
5. 巴陵:今湖南岳阳,古称巴陵郡,地处洞庭湖畔。
6. 裴逸人:即裴侍御,称“逸人”因其隐居不仕,有高士之风。
7. 陵丹梯:登上红色的阶梯,指其居所建于山岩之上,丹梯或为石阶涂红,亦可象征仙居。
8. 抱琴出深竹:描写裴氏隐居环境清幽,从竹林深处携琴而出。
9. 鹍(kūn)鸡:古代琴曲名,又称《鹍鸡操》,多表现孤高不群之情。
10. 组与圭:代指官爵。组,官印丝带;圭,古代贵族手持的玉器,象征权力地位。
以上为【夜泛洞庭寻裴侍御清酌】的注释。
评析
此诗作于李白流放夜郎途中遇赦后,心情相对轻松,重游洞庭湖一带所作。全诗描绘了诗人夜泛洞庭、寻访友人共饮清酌的情景,抒发了对自然之美的陶醉和对自由闲适生活的向往。诗中“人生且行乐,何必组与圭”一句,直抒胸臆,表达了诗人厌弃仕途、崇尚隐逸的人生态度。语言清新自然,意境空灵悠远,体现了李白晚年诗歌中特有的淡远与超脱。
以上为【夜泛洞庭寻裴侍御清酌】的评析。
赏析
本诗以“夜泛”起笔,勾勒出一幅静谧而辽阔的洞庭秋夜图。“日晚湘水绿”一句,色彩明丽,点出时间与景色;“孤舟无端倪”则突显诗人独处天地之间的孤高情怀。接着写“明湖涨秋月”,将月光洒满湖面的动态美以“涨”字写出,极具张力,仿佛月光如水般溢满湖心,诗意盎然。
“独泛巴陵西”承上启下,引出寻访友人的主题。裴侍御的居所“岩居陵丹梯”,带有仙逸之气,与其“逸人”身份相契。抱琴出竹、弹奏《鹍鸡》的细节,既见友情之真,又寓高洁之志。琴曲与饮酒交织,最终归于“北窗醉如泥”的酣畅,看似放达,实则蕴含深层的生命体悟。
结尾两句直白有力:“人生且行乐,何必组与圭。”这是李白一生仕隐矛盾的总结——纵曾积极求仕,终归认同庄子式逍遥。全诗结构流畅,由景入情,由行至思,层层推进,展现了李白晚年返璞归真的精神境界。风格虽不如早年雄奇奔放,却更显沉静深远。
以上为【夜泛洞庭寻裴侍御清酌】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“太白晚年诗多萧散,此作清绝如画,末语见襟怀。”
2. 《李太白全集校注》引清人王琦语:“此诗作于乾元二年(759)流赦之后,时白南游洞庭,访故人遣兴之作。‘曲尽酒亦倾’,写情极真;‘何必组与圭’,感慨深矣。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》评:“全诗情景交融,音韵和谐,表现出诗人对自由生活的向往和对功名富贵的淡泊。”
4. 《李白集校注》云:“‘鹍鸡’古曲,声调悲凉,而此诗气氛恬适,或借曲名以寄高致,非必曲调悲也。”
以上为【夜泛洞庭寻裴侍御清酌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议