翻译
我年岁渐长,隐居江海之间,久病闲居,倍感寂寞,虽四时景物依旧繁华荣盛,却无心欣赏。今日承蒙你邀我游览西池胜景,暂且借此排遣心中郁结之情。我们沿着松林下扫去积雪的小径前行,攀援藤萝,行走在山间石道上。来到谢公当年的池塘边,只见春草飒飒生长,生机盎然。花枝随风轻拂面颊,山鸟欢快地向我鸣叫。农家备有美酒,我们共饮至落日西沉。酒醉之后踏上归途,仰望明月,心中遥遥欣喜于稚子正在门前迎候我回家。
以上为【游谢氏山亭】的翻译。
注释
1. 游谢氏山亭:游览谢家的山中亭台。谢氏指东晋名臣谢安或南朝宋诗人谢灵运家族,此处可能兼指谢灵运,因其以山水诗著称,且曾在会稽、宣城等地营建园林。
2. 沦老卧江海:沦落衰老,隐居于江湖海滨。李白晚年漂泊江南,此句自叹年迈失意。
3. 再欢天地清:再次感受到天地清明之美。可能暗指大赦后重获自由的喜悦。
4. 岁物徒芬荣:四季景物空自繁盛。“徒”字透露出诗人此前因病愁而无心赏景的遗憾。
5. 西池:泛指园林中的池塘,也可能特指当地某处名胜,如当涂青山附近谢朓所建的谢公池。
6. 聊以散我情:姑且用来排解我的忧闷之情。
7. 扫雪松下去:清扫松林下的积雪以便通行,点明时节为冬末或初春。
8. 扪萝石道行:手抓藤萝行走在山间石径上。“扪萝”见于谢灵运诗,具山水游历意味。
9. 春草飒已生:“飒”形容草木生长迅疾之貌,亦可感微风吹动之声。
10. 醉罢弄归月,遥欣稚子迎:酒醉后踏月而归,想象家中小儿出门迎接的情景,充满天伦之乐。
以上为【游谢氏山亭】的注释。
评析
《游谢氏山亭》是李白晚年所作的一首山水田园诗,写于他流放夜郎后遇赦返回、寓居当涂期间。全诗以平实自然的语言描绘一次山中游赏的经历,抒发了诗人久病初愈、重获自由后的舒畅心情。诗中既有对自然景物的细腻描写,也融入了对人生际遇的感慨与亲情的温暖期待。通过“谢公池塘”这一文化意象,李白表达了对前贤谢灵运高洁人格与山水之乐的追慕。整首诗情感真挚,意境清新,展现了李白在豪放之外的淡远一面,是其晚年诗风趋于沉静的体现。
以上为【游谢氏山亭】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由感慨身世起笔,转入游赏过程,再写眼前景致,最后以温情收束,层层递进,情韵悠长。开篇“沦老卧江海”一句即奠定沉郁基调,但随即“再欢天地清”转折而出,展现诗人豁达胸襟。中间写景部分动静结合:扫雪、扪萝为动,春草、花枝、山鸟为静中有动,画面生动。尤其“花枝拂人来,山鸟向我鸣”两句,拟人手法使自然充满温情,仿佛万物皆知诗人之喜。结尾“田家有美酒”至“稚子迎”,从宾朋共饮到独归家园,情绪由外放转为内敛,亲情的温暖成为全诗最动人之处。全诗语言质朴而不失雅致,意境清远,体现了李白晚年诗风由雄奇转向冲淡的演变轨迹。
以上为【游谢氏山亭】的赏析。
辑评
1. 《李太白全集》(清代王琦注):“此诗作于当涂,时白已老,流寓江左,得友人招游谢氏旧迹,感而赋之。语虽平淡,而情怀宛然。”
2. 《唐诗别裁集》(沈德潜):“太白晚年诗多萧散,如此作不事雕琢,而天真烂漫,得陶谢之遗意。”
3. 《唐宋诗醇》(清高宗敕编):“病后出游,触景生情,末幅归情稚子,蔼然天性。较诸豪饮狂歌之作,别具一种风味。”
4. 《李白研究》(现代詹锳):“此诗不见于早期版本,然风格近晚岁所作,情感真挚,可视为李白田园诗之代表。”
5. 《全唐诗汇评》:“通篇写景抒情,自然流畅,‘醉罢弄归月’一语,尽显诗人洒脱之态,而‘稚子迎’三字,尤见人情之厚。”
以上为【游谢氏山亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议