翻译
在宋家邻近的东边。明月映照着深邃的庭院。纤纤玉指轻拨琴弦,弹奏出往日的哀怨。客居异乡的我思归之心几乎断绝。
城边的芳草正值初春时节。美好的相约在临别时再度许下。那美丽的诗句随意题写在双带之上,也只恐难以挽留如行云般飘然远去的你。
以上为【清平乐】的翻译。
注释
1. 清平乐:词牌名,又名“清平乐令”“醉东风”等,双调四十六字,上下片各四仄韵。
2. 宋邻东畔:指宋代某人家邻近的东侧,或为泛指居所附近之地,亦可理解为具体地点的文学化表达。
3. 明月关深院:明月照进深深的庭院。“关”作动词,意为“映入”或“照进”。
4. 玉指金徽:形容女子洁白的手指拨动琴弦。“玉指”指美人之手,“金徽”指古琴上的黄金装饰标记音位处,代指琴。
5. 调旧怨:弹奏出昔日的哀怨之情。“调”即弹奏曲调。
6. 楚客:原指楚地之游子,此处为作者自指,寓漂泊思归之意。
7. 归心欲断:思乡之情强烈到几乎令人肝肠寸断。
8. 城隅:城边角落,多用于描写离别或幽会之地。
9. 佳期重约临分:在分别之际再次约定美好相聚之期。“临分”即临别之时。
10. 丽句漫题双带,也愁系住行云:美丽的诗句随意题写在衣带上,却仍担心无法留住如行云般飘渺离去的人。“行云”典出宋玉《高唐赋》,常喻美人或易逝之情事。
以上为【清平乐】的注释。
评析
《清平乐》是贺铸以婉约笔触抒写离愁别绪的代表作之一。全词借景抒情,通过明月、深院、琴音、芳草等意象,营造出幽静而感伤的氛围。上片写女子抚琴寄怨与游子思归之情交织,下片转写临别重约与诗意缠绵,情感细腻真挚。语言清丽,意境深远,体现了贺铸融合婉约与清刚之美的独特风格。
以上为【清平乐】的评析。
赏析
此词结构精巧,情景交融。上片以“宋邻东畔”开篇,点出地点,随即引入“明月关深院”的静谧夜景,奠定全词清冷基调。继而“玉指金徽”一句将视线引向抚琴女子,其“调旧怨”不仅传达音乐内容,更暗示一段往昔情事的回响。“楚客归心欲断”陡转至游子视角,形成情感呼应,使个人离愁升华为双向思念。
下片转入初春景象,“城隅芳草”既点明时令,又暗含“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”的古典离情意蕴。“佳期重约临分”写出依依不舍中的慰藉,而“丽句漫题双带”则展现文人特有的缠绵方式——以诗传情。结句“也愁系住行云”尤为精妙,以“行云”喻人之难留,以“系住”表挽留之愿,虚实相生,余韵悠长。整首词语言凝练,意境空灵,充分展现贺铸“艳冶如柳七,雄爽如苏辛”之外的另一面——清婉深致。
以上为【清平乐】的赏析。
辑评
1. 《宋词三百首笺注》:“此词情致缠绵,音节谐婉,‘行云’之喻尤见匠心。”
2. 《唐宋词汇评》引清代陈廷焯语:“贺方回词,能于艳冶中见沉郁。如此阕‘归心欲断’‘系住行云’,皆非浅语。”
3. 《宋词选》(胡云翼选注):“借琴声与诗句传情,构思新颖,末句含蓄深远,耐人寻味。”
4. 《中国历代词学研究》指出:“贺铸善用典而不露痕迹,‘行云’一语双关,既状人之飘逸,又寓情之难驻,体现其高超的语言驾驭能力。”
以上为【清平乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议