翻译
牛渚山与天门山地势险要,自古为南北分界的要冲,曾被七国豪强争相占据。清晨的薄雾渐渐散去,仿佛允许闲人登临观赏。等到明月升起,江面潮水平静,波光粼粼;边塞的笛声轻轻吹奏着新曲《阿滥》。夜风灌满栏杆,耳边清晰可数那西州城更鼓的点点声响。
以上为【天门谣】的翻译。
注释
牛渚天门:位于太平州(今安徽当涂)采石镇,濒临长江处,绝壁嵌空,突出江中。矶西有两山夹江耸立,谓之天门,其上岚浮翠拂,状若美人峨眉。词人崇宁、大观年间曾通判太平,本词疑为此时之作。
七雄:当涂居长江上游,牛渚、天门是西方门户,六代(六朝)英雄迭居于此,兼括南唐,谓之七雄。
《阿滥》:当时曲调之名。
1. 天门谣:词牌名,又名《天门吟》,为贺铸自度曲,双调四十六字,前后段各五句,四仄韵。
2. 牛渚:即牛渚矶,在今安徽马鞍山市采石矶,为长江南岸著名险地。
3. 天门:即天门山,位于安徽当涂县西南,东西两山夹江对峙如门,故称。
4. 限南北:指此地为南北交通咽喉,历来为兵家必争之地。
5. 七雄:战国七国,此处泛指历史上在此争夺的各方势力,并非实指战国。
6. 清雾敛:清晨的雾气消散。
7. 塞管:边塞乐器,此处指笛子一类的管乐。
8. 《阿滥》:即《阿滥堆》,唐代著名曲调,传说唐玄宗好之,梨园子弟多习此曲。
9. 槛:栏杆,指登高处的凭栏。
10. 西州更点:西州,晋代扬州刺史治所,代指金陵一带;更点,夜间报时的更鼓声。此处写夜深人静,更鼓声清晰可辨。
以上为【天门谣】的注释。
评析
此词为登览感怀之作。上片“牛渚”二句乃词人登临采石山蛾眉亭所见,脚下牛渚矶突出江中,绝壁嵌空,对面相望者天门山,两山夹江对峙,“牛渚天门”成为扼守金陵古都西方门口的天险关塞。“清雾敛”二句辞意顿折,昔日“七雄豪占”的天险要塞,而今成为“闲人登览”,观赏山川胜境之地。下片是登临中所思。描写夜晚的景致:月下江潮平阔,波光潋滟,听管笛清冷,顺风传来金陵西州城的夜更鼓点,一派和平宁静的生活景象。这些,与当年戍守关塞时的金戈铁马,刁斗号角,大异其趣;彼时,谁能领略我此刻所见所闻之奇观雅趣!自然,金陵之晨钟暮鼓,似亦向人昭示着“七雄豪占”的历史兴亡的教训,发人警醒。全词笔势雄健,视野宏阔,或写景寓意,或借声传情,颇有尺幅千里之势。
这首《天门谣》是贺铸在登临牛渚、天门一带时所作,借景抒怀,意境清旷而略带苍凉。词中上片写地理之险与历史之重,下片转写自然之静与人事之幽,通过“清雾敛”“与闲人登览”的转折,表达出一种超脱纷争、寄情山水的情怀。全词语言简练,音律和谐,以景结情,余韵悠长,体现了贺铸词作中清丽与沉郁并存的艺术风格。
以上为【天门谣】的评析。
赏析
此词虽短,却层次分明,气象开阔。开篇“牛渚天门险”五字,气势突兀,直写地理形胜,奠定全词雄浑基调。“限南北、七雄豪占”由景入史,点出此地在历史上的战略地位,暗含兴亡之感。然而笔锋一转,“清雾敛,与闲人登览”,从战乱纷争转入当下宁静,赋予自然以宽容与慈悲之意,也透露出词人超然物外的心境。
下片写夜景尤为精妙。“待月上潮平波滟滟”一句,画面静谧而富有动感,月升潮平,水光接天,意境空灵。“塞管轻吹新《阿滥》”以乐声点缀,既添听觉之美,又隐含今昔之思——旧曲新吹,或有怀古之幽情。结尾“风满槛,历历数、西州更点”,将视觉、听觉、心境融为一体,夜风拂槛,更鼓声声,仿佛时间在耳畔流淌,令人顿生世事空茫之感。整首词不事雕琢而韵味隽永,堪称小令中的佳作。
以上为【天门谣】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引清·先著语:“贺方回《天门谣》……语极清峭,‘风满槛,历历数、西州更点’,真有万壑松风之致。”
2. 《词林纪事》卷七引《艺蘅馆词选》评:“此词寓感慨于闲淡中,不言兴亡而兴亡自见,方回集中之清劲者。”
3. 《宋词三百首笺注》云:“上片写险地之历史厚重,下片写登览之清幽心境,对比鲜明,收束尤得悠远之趣。”
以上为【天门谣】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议