翻译
三伏天酷热难耐,妻子却在辛勤劳作,缝制衣物。
她用乌黑粗布补缀破旧的皮衣,又以蚕茧丝线加以修缮。
我问她为何如此操劳,她说未雨绸缪是早做准备。
“女工本是我的职责,一天也不敢懈怠。”
我曾听闻古时的俗语,希望君子不要讥笑:
一个长着瘤子的女儿将要出嫁,才开始求用艾灸治病。
等到衣服穿到冻僵才做,岂不和这种人一样愚蠢?
如今正是穿葛布的好时节,冰霜天气还远未到来,
提前准备才是明智之举。
以上为【问内】的翻译。
注释
1 庚伏:指三伏天中的庚日,气候最炎热之时。
2 细君:古代对妻子的称谓。
3 乌绨百结裘:黑色粗厚丝织品制成的、多处打结修补的皮衣,形容衣物破旧。
4 茹茧:抽取蚕茧之丝,此处指用丝线缝补。
5 劳问:慰问、询问。
6 经营:筹划、料理事务,此处指缝补衣物。
7 特先期:特意提前准备。
8 妇工:妇女所从事的纺织、缝纫等家务劳动。
9 堕:荒废、懈怠。
10 瘿女将有行,始求然艾医:比喻事到临头才想办法,为时已晚。瘿,颈部长的瘤;然艾,即艾灸,古代疗疾之法。
11 芰葛:葛麻织成的夏布,轻薄凉爽,适合暑天穿着。
12 僵冻:冻得僵硬,指寒冬时节。
13 冰霜非所宜:意为寒冷天气尚未到来,不必急于准备冬衣。
以上为【问内】的注释。
评析
此诗通过夏日妻子缝衣的生活细节,引出“未雨绸缪”的哲理主题。诗人以细腻笔触描绘家庭日常,借妻之口道出勤勉持家、防患未然的道理。全诗语言质朴,结构由实入虚,从具体劳作上升至人生哲思,体现了宋代士人注重伦理与实用的思想倾向。末以反问收束,强化劝诫意味,具有较强的现实教育意义。
以上为【问内】的评析。
赏析
贺铸此诗取材于日常生活,以“伏天缝衣”这一寻常场景切入,展现家庭内部的温情与责任感。诗歌前八句写实,细致刻画妻子在酷暑中坚持补衣的形象,突出其勤劳贤惠。“妇工乃我职,一日安敢堕”一句,语气朴素而坚定,彰显传统女性的自我要求与道德自律。后六句转入议论,援引“瘿女求医”的俚语典故,形成鲜明类比,强调凡事应预先筹划,不可临渴掘井。结尾二句以“蕉葛此时好,冰霜非所宜”作结,既呼应时节,又深化主旨——顺应天时、及早准备,方为生活智慧。全诗无华丽辞藻,却因情真意切、理寓其中而耐人寻味,体现了宋诗“以理趣胜”的特点。
以上为【问内】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“语淡而意深,近世所罕见”。
2 清代纪昀评点《瀛奎律髓》时提及贺铸此类诗风:“不事雕琢,而自有筋骨,得力于乐府者深矣。”
3 《历代诗话》引吴可语:“贺方回乐府工,然其五言如《问内》,亦清婉可诵,盖能以家常语发义理者。”
4 《四库全书总目提要》评贺诗:“大抵出入于温李之间,而晚年颇近质实,《问内》诸作可见一斑。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及贺铸时指出:“集中颇有白描叙事之作,寓理于事,不落理学窠臼。”
以上为【问内】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议