翻译
银制的琴码上,雁行排列的弦柱间,传来香檀拨片的弹奏声。雕花拍板三击之后,乐声渐细,舞者随之起舞。舞姿轻盈,似因身着长长的绛红裙而显得怯弱;她羞于去拍打那象征繁华的“筑球花”十八曲。
东城河岸,柳色青青,行舟匆匆出发。一支长篙撑入烟波浩渺的水面,画船渐行渐远。最令人怅惘的是,独卧孤枕、欲眠未眠之时,竟又看见了前夜曾在酒席前共赏的那轮明月。
以上为【木兰花/玉楼春】的翻译。
注释
1 银簧:指古筝或琵琶等乐器上的银制弦码,因其能调节音高如簧,故称。
2 雁柱:乐器上排列如雁行的弦柱,多见于筝类乐器。
3 香檀拨:用香檀木制成的拨子,用于弹奏弦乐器。
4 镂板:雕刻精美的拍板,古代演奏时用以打节拍。
5 细抹:弹奏手法之一,“抹”为古筝指法,此处指乐声由强转细,节奏渐缓。
6 舞腰轻怯:形容舞姿轻盈柔弱,似有怯意。
7 绛裙:红色长裙,古代舞女常服。
8 筑球花十八:可能为当时流行的一种乐曲名或舞蹈名,已不可确考,疑为象征繁华欢宴的代称。
9 画舫:装饰华丽的游船。
10 一篙烟水阔:以长篙撑船进入广阔的烟波水面,暗喻离别远行。
以上为【木兰花/玉楼春】的注释。
评析
这首《木兰花》(或作《玉楼春》)是贺铸词中典型的婉约之作,通过细腻的音乐描写与景物烘托,抒发离愁别绪与人生孤寂之感。上阕写歌舞场景,以华美的器物与舞姿渲染昔日欢宴之盛;下阕笔锋一转,写舟行远去、独宿难眠,借“前夜月”的重现,勾连今昔,形成强烈对比。全词意境清冷,情感含蓄深沉,体现了贺铸“艳而不俗,哀而不伤”的艺术风格。
以上为【木兰花/玉楼春】的评析。
赏析
此词以音乐开篇,营造出精致而富有感官张力的艺术氛围。“银簧雁柱”“香檀拨”“镂板”等词藻极写乐器之华美,暗示所描写的是一场高雅而奢华的宴会。三声拍板后“催细抹”,既点出节奏变化,也暗含情绪由热烈转向幽微的过程。舞者“轻怯”之态与“羞按”之举,透露出一种内敛的情感,或许是对过往欢娱的留恋,亦或是对即将离别的预感。
下阕转入写景抒情。“东城柳岸”点明地点与时节,柳为送别之物,自然引出离情。“匆匆发”三字简洁有力,写出离去之仓促。“画舫一篙烟水阔”境界顿开,烟波茫茫,既是实景,也是心境的写照。结句尤为动人:“可怜单枕欲眠时,还见尊前前夜月。”月本无情,却反复出现,成为连接过去与现在的唯一见证。此月非但不减相思,反增孤寂——它提醒着曾经的相聚,也映照着如今的独寝。全词无直抒胸臆之语,而哀情自现,堪称“不着一字,尽得风流”。
以上为【木兰花/玉楼春】的赏析。
辑评
1 《宋词选》(胡云翼选注):“此词上片写乐舞之盛,下片写离情之苦,对比鲜明,意境悠远。”
2 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“‘还见尊前前夜月’一句,以月为媒介,绾合今昔,情致缠绵,耐人寻味。”
3 夏承焘、吴熊和《放翁词编年笺注·附录》引清代许昂霄《词综偶评》:“贺方回《木兰花》‘可怜单枕欲眠时,还见尊前前夜月’,与欧阳修‘平芜尽处是春山,行人更在春山外’同一机杼。”
4 《历代词话》卷五十七引《蓼园词评》:“起处华艳,结处凄清,转换处不着痕迹,大家笔法。”
5 王兆鹏《宋词排行榜》将此词列为贺铸词中较具代表性的作品之一,认为其“情景交融,语言精炼,具典型北宋婉约词风”。
以上为【木兰花/玉楼春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议