翻译
边关遥远,驿站稀少,只能托人捎去御寒的征衣,衬在冰冷的铁甲之下。夜里梦中相见不妨频繁一些,只盼来年能收到你平安的书信归来。
以上为【古捣练子 · 望书归】的翻译。
注释
1 边堠远:边防哨所遥远。边堠,边境上用于瞭望敌情的土堡或岗亭。
2 置邮稀:传递文书的驿站稀少。置邮,古代传递公文的驿站制度,此处泛指通信方式。
3 附与征衣:捎去为出征者准备的冬衣。征衣,远征将士穿的衣服。
4 衬铁衣:穿在铠甲里面的内衣,用以保暖。铁衣,即铠甲。
5 连夜不妨频梦见:希望夜晚能常常梦见亲人。“连”或作“良”,意为整夜、通宵。
6 过年:到来年,指新的一年。非现代“过春节”之意。
7 唯望得书归:只盼望能收到一封报平安的家书归来。
8 贺铸:北宋词人,字方回,号庆湖遗老,风格多样,兼有豪放与婉约之长。
9 打练子:词牌名,又名《捣练子》《深院月》,原为唐教坊曲,多写征人思妇之情。
10 望书归:题目点明主旨,即盼望远方亲人来信归来。
以上为【古捣练子 · 望书归】的注释。
评析
此词是作者《古捣练子》组词中词意最为哀婉、沉痛的一篇。词中表现了思妇与征夫互通音讯的困难,流露出词人对于征夫、思妇悲惨生活的深切同情。
全词共五句,大意是:边关迢遥僻远,官家用作邮传的驿车却很稀少。难得今日见到驿使,寄信之外,还附上自己赶做的战袍。有它衬在里头,征夫披上铁甲就不会再感到寒冷。一夜之间尽可以三番五次地与夫君在梦中相会,可事实上,下一年能收到他的回信,也就心满意足了。
这首词没有花费笔墨去描写思妇的体态 、容貌,而是着意刻画思妇的内心世界,通过展示她微妙的情感波澜来表达其相思之苦。词中写思妇对于所谓幸福的要求,已经没有任何奢求:不敢设想真与征夫团圆,只希望梦中能多重逢几次;不敢想人归,只图书信归;不敢企求回信迅捷,只希望一年之内能见到回信。这一番曲笔,极尽含蓄委婉之致,写得深沉哀婉、催人泪下,表现了封建兵役制的残酷和广大征夫、思妇的辛酸、悲苦。
这首词以思妇口吻抒写对远戍边关亲人的深切思念与殷切期盼。语言质朴真挚,情感细腻深沉。上片写寄衣之举,体现体贴入微的关怀;下片转写梦境与盼信,凸显别离之苦与归期无望的无奈。全词通过“寄衣”“频梦”“望书”三个生活细节层层递进,将绵长思念浓缩于短章之中,极具艺术感染力。
以上为【古捣练子 · 望书归】的评析。
赏析
此词虽短,却情意深重,结构紧凑。开篇“边堠远,置邮稀”六字,勾勒出边塞荒远、音信难通的现实困境,为全词奠定孤寂基调。紧接着“附与征衣衬铁衣”,一个“衬”字极为传神——既写出征人身处严寒、身披铁甲的艰苦,也体现家中妻子细致入微的体贴与牵挂。此句不言“寒”而寒意自现,不言“情”而深情暗涌。
下片转入心理描写:“连夜不妨频梦见”,以梦寄托相思,是现实中无法相见的补偿,也是情感的强烈宣泄。“不妨频”三字,透露出一种近乎祈求的心理状态,越是频繁梦见,越说明醒时分离之痛。结句“过年惟望得书归”,将期待推向未来,“惟望”二字极见克制中的深情——不敢奢求团聚,只求一纸平安书信,足见战乱年代普通百姓生活的卑微愿望与沉重代价。
全词语言洗练,无华丽辞藻,却字字含情。从实物(征衣)到虚境(梦境),再到未来的期盼(书归),层层递进,把一位思妇的牵挂、担忧与希望表现得淋漓尽致。贺铸本以豪放见称,然此小令却婉转深挚,足见其词风之多元与艺术功力之深厚。
以上为【古捣练子 · 望书归】的赏析。
辑评
1 清·先著、程洪《词洁辑评》卷四:“语极朴直,情则缠绵。‘过年惟望得书归’一句,说尽征人之家所有盼望。”
2 近人·俞陛云《宋词选释》:“此词从送衣说到梦归,再说望书,层次井然。‘连夜不妨频梦见’,痴语亦深情语也。”
3 近人·刘永济《唐五代两宋词简析》:“此写闺人念远之词。因边堠远而置邮稀,故寄衣之外,唯赖梦中相见;梦终虚幻,故又望其来书为实信。层层推进,情真语挚。”
4 王兆鹏《宋词排行榜》据历代选本、评点等数据统计,《捣练子·望书归》虽非最前列之作,但在反映军旅题材与女性视角方面具有典型意义,常被选入各类词选教材。
5 龙榆生《唐宋名家词选》收录此词,并评曰:“小令中能寓厚重于简淡者,此类是也。”
以上为【古捣练子 · 望书归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议